Translate.vc / Français → Anglais / Frenchman
Frenchman traduction Anglais
675 traduction parallèle
Tu prends la terre du roumi, " ses moutons, sa femme...
" Take the Frenchman's land, sheep and wife.
Tu parles comme un Français!
You sound like a Frenchman.
Il était la preuve qu'on pouvait être un bon Français et un bon musulman.
He was proof that one could be a good Frenchman and a good a Muslim.
- Vous êtes un Français, n'êtes-vous pas?
- You're a Frenchman, aren't you?
Quelle heureuse destination pour un Français.
What happier destiny for a Frenchman than to come to you, Madame.
Un Français ose me poser cette question?
You ask that and you're a Frenchman?
Le vôtre ressemble à un sac à dos!
Yours looks like a Frenchman's knapsack.
Si vous allez à Old Bailey demain, vous verrez un jeune Français du nom de Darnay emprisonné pour trahison, par les soins de votre humble serviteur.
If you'll take the trouble to go to the Old Bailey tomorrow you'll have the pleasure of seeing a Frenchman by the name of Darnay, up for treason. Put there by no other than your humble servant. No.
- Vous épouseriez un français?
- Would you like to marry a Frenchman?
c'est moi... Et dans le fond, tu t'en fous... que ça soit un Français qui te donne à bouffer.
You don't mind if a Frenchman gives you your grub!
M. Potter est le gentilhomme du Sud qui buvait son cocktail pendant que le Français vous embêtait.
Mr. Potter's the fine old Southern gentleman who guzzled his cocktail while the Frenchman annoyed you.
Je me disais que le Français serait le moindre de deux maux.
I thought the Frenchman might be the lesser of two evils.
Le Français?
The Frenchman?
Bon sens et logique d'un Français moyen.
Common sense and sensibility of the average Frenchman!
Je vais au-delà de Red Willow jusqu'à Frenchman Fork.
Going up beyond Red Willow, as far as Frenchman Fork.
Vous commencez enfin à vivre comme un Français!
Now you're beginning to live like a Frenchman.
Il est français.
He's a Frenchman, Martin.
- Nul Français ne l'aime autant...
- Surely, greater love hath no Frenchman.
Vous n'êtes plus français.
Certainly you've changed, from a Frenchman to a Nazi.
Pour le Français, l'amour est un jeu. Il en établit les rêgles.
Love to a Frenchman is a game, for which he makes his own rules.
Non, mais pour les Français, Paris, c'est l'âme de la France.
No, but for every Frenchman, Paris is the soul. La France.
Ce petit Français les bat tous.
That little Frenchman beats them all.
A part demander à Harry de venir nous aider à vaincre ce Français.
Except to ask Harry to come and help us fight this Frenchman.
Un Français?
Frenchman?
"Madame" ai-je dit humblement, voulez-vous bien qu'un Français fatigué se repose dans votre lit? "
"My lady", I said very humbly "would you grant a weary Frenchman the courtesy of your bed?"
Peut-être le Français est-il parti pour de bon.
Perhaps the Frenchman has left our coasts for good.
C'est le Français.
It's the Frenchman.
Vous avez toujours cette chance du diable, Français?
Do you always have the devil's own luck Frenchman?
Ce Français a sorti son bateau du port de Fowey sous son nez.
This Frenchman sailed out of Fowey right under his nose.
Il a suggéré que, tous ensemble, nous tendions un piège au Français.
He suggested we all set a trap for the Frenchman.
- Bonne chance, Français.
Good luck Frenchman.
Peut-être tant que votre Français est en haute mer et vous à Navron.
Possibly with your Frenchman on the seas and you at Navron House.
Ce Français l'a tué.
That Frenchman killed him.
Au revoir, Français.
Good bye Frenchman.
Entre vous et moi et les douze apôtres, ce Français vaut bien plus que la plupart de ceux qui veulent le pendre.
Between you and me and the twelve apostles, that Frenchman is finer than some who intend to hang him.
Un Français que j'avais tiré hors d'un cours d'eau, je crois.
I think it was for pulling a Frenchman out of a creek.
Entrons pour connaître son ambassade. Mais je peux deviner son énoncé avant que le Français dise un seul mot.
- Then go we in to hear his embassy... which I could with a ready guess declare... before the Frenchman speak a word of it.
Daladier vient de rentrer de Munich où il a trahi la France.
Daladier has just returned by plane from Munich where he, a Frenchman, betrayed France to the enemy.
Il est plus français que n'importe qui.
At heart, he's a Frenchman, more than any of them.
Quel Français!
What a Frenchman.
C'était un français.
He was a Frenchman.
D'autant plus que c'est un bon français et qu'avec lui nous n'aurons pas de complications diplomatiques.
Even better he's actually a Frenchman and we wouldn't have any of this diplomatic stuff to worry about.
A son père qui l'adore et qui fera tout pour l'élever comme un bon petit Français ou à l'étranger qui l'adore aussi qui en fera un homme à la manière de son pays?
The father who he adores and who'll do whatever it takes to bring him up a good little Frenchman or the foreigner who loves him too who'll bring him up to be a man in the way of his country?
Y a-t-il un Français dans la salle?
Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house?
Elles inspirent nos oeuvres et nous empêchent de les réaliser. Je ne comprends pas.
Women, as a witty Frenchman put it, inspire us with the desire to do masterpieces and always prevent us from carrying them out.
D'un Français qui comprend l'intérêt de la France. M. Duclois.
A cooperative Frenchman... a man who realizes full well where the future of France lies...
Hé, le Français!
Hey, you, Frenchman!
Un Français naturellement.
A Frenchman.
Vous voyez un Français qui ne craint pas de mourir par amour.
You're now gazing at a Frenchman who is not afraid to die for love!
on dirait un Français.
- He's like a Frenchman.
C'est lui qui a construit le dépôt.
He... a Frenchman... designed and built it.