English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Fus

Fus traduction Anglais

730 traduction parallèle
Je fus le seul rescapé.
I was the only one who could save himself.
"Je fus le seule rescapé, et voici la pierre."
"I was the only one who could save himself, and here is the stone."
Je dois admettre que je fus très offensée quand il se maria sans me consulter.
I'm afraid to admit I was mortally offended when he married without consulting me.
Dis-moi, est-il vrai que tu fus champion des gladiateurs?
Tell me... is it true that you were once a champion fighter?
Je fus élevée par le père Perrault.
I was brought up by Father Perrault.
Et je fus sauvé! Il y a un héros du Texas qui est resté!
Hey, Jeff, there's one of them Texas heroes left behind.
Je fus surpris par cette réaction, jusqu'à ce que des preuves arrivent, montrant qu'il possède ces 100 hectares.
I was amazed at his violent reaction until the evidence came to me that he owned those very 200 acres.
Finalement, le vent tomba. Le ballon se posa au coeur de la noble cité d'Oz [on] je fus proclamé premier magicien de luxe!
Suddenly the wind changed and the balloon floated down into this noble city where I was instantly acclaimed Oz, the first wizard deluxe!
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me.
C'est pourquoi je fus blessé par derière.
That is why I was wounded from behind.
Quand il mourut en mars dernier... J'en fus peiné plus que n'importe quoi d'autre.
When he died last March... it pained me more than anything else.
Je fus autrefois Chamberlan... et porte-parole de mon Lord.
I was once a chamberlain... and spokesman for my lord.
Je fus ensuite conduit en caleçon de soie jaune vers Norma Shearer, Claudette Colbert, et beaucoup d'autres.
I was then ushered in my lemon silk shorts into the room where there was Norma Shearer, Claudette Colbert and many, many others.
Des lors, je fus invincible.
Since then I was invincible.
Je fus pendu apres avoir subi l'estrapade.
I was hanged after having been subjected to the strappado.
Je fus ce chirurgien.
I was that surgeon.
Je fus ce jeune garçon.
I was that young assistant.
Je fus ce "pauvre diable de peintre", et je lutte pour racheter mon âme.
I was that poor devil of a painter... and I'm struggling hard to buy back my soul.
"Le 11 février, de l'an de notre Seigneur 1858... moi, Bernadette Soubirous fus envoyée... avec ma soeur Marie et mon amie Jeanne Abadie... chercher du bois dans la forêt."
"On February 11, in the year of our Lord, 1858... " I, Bernadette Soubirous, was sent in the company of my sister Marie... "and my friend Jeanne Abadie... to fetch firewood in the forest."
Et je le fus.
And aided I was.
Je fus bouleversé! Mais je ne me doutais pas...
I was staggered, but I didn't know then... how much reason I had to be.
Mais je ne fus que plus honnête en l'épousant.
But I married her out of a sense of honour.
Je fus prise de panique à l'idée de ne plus le revoir.
And I suddenly felt panic at the thought of not seeing him again.
Ce que je suis, ce que je fus, peu importe.
What I am or was doesn't matter compared to that.
D'abord, je fus déconcerté, car ça ne paraissait pas grand-chose.
At first I was puzzled, because it didn't seem like much.
Un jour, je fus convoqué par la Police de Toulon.
And then one day, the police of Toulon sent for me.
Je fus jadis un grand escroc, un véritable cador.
I was once a great thief and a magnificent scoundrel.
Je fus tenté de partir d'ici, mais je me souvins des lettres.
I had a sudden impulse to turn and leave but then I remembered the letters.
Je fus envoûté par ta fine silhouette, par ton air pensif, ton regard, tandis que ton rire triste et éclatant
I liked your so slender a figure, The way you were lost in deep thought, Your laugh both pensive and eager
Je fus embrassée par une inconnue.
Instead I found myself being kissed by a stranger.
Je fus content de la trouver là.
And then I was glad she was there, waiting.
accepte de me suivre pour dire qui je fus.
And in this harsh world, draw thy breath in pain, to tell my story.
Quand / e sus que j'y allais, je fus effrayée.
When Mama told me I was to go with her, I was thrilled and I was frightened.
Soudain, je fus conscient de quelque chose d'extraordinaire.
Suddenly, I had the awareness of something extraordinary.
Je fus un robuste bébé, né d'une mère anglaise et d'un père italien lequel tomba raide mort dès qu'il m'aperçut.
I was a healthy baby, born of an English mother and Italian father, Who succumbed to a heart attack at the moment of first setting eyes on me.
Résultat, je fus renvoyé sur-le-champ.
The upshot was that I was dismissed on the spot.
Je m'en rappelle car je fus impressionné.
I remember this because I'm still impressed.
Depuis que tu fus ma fiancée si sage
Since first you were my blushing bride
Mais au bout du compte, je fus vaincue.
But in the end, I was beaten.
Je fus bientôt transférée dans un camp pour personnes déplacées.
I was soon transferred to a displaced persons camp.
Cette nuit, je fus hanté par la terreur et l'écoeurante conviction que l'homme de la planète X tenait en son pouvoir une Enid désarmée.
The night was haunted by terror and the sickening conviction that the man from Planet X had Enid powerless in his grasp.
"De même qu'Alexandre je'fus'un héros."
"Like the Isis of Alexander, I was once Alexander."
Je fus saisi de frayeur, ne pouvant ni tirer ni bouger.
I gotta admit, I was so scared, I couldn't fire my gun. Couldn't even move.
Je fus effrayé par l'idée qui naissait dans mon cœur :
Even I was frightened by the idea that had come from my heart :
Pour mon malheur, je fus incapable de prendre la moindre résolution.
To my disgrace, I didn't know how to make a decision.
J'en fus vraiment tout secoué
Blow me down and pick me up
Ce que je fus.
Which I have been.
Le Maître Koetsu Honami dont je fus l'élève.
My teacher. Master Koetsu Honami
J'en fus heureux et je compris soudain pourquoi.
I was glad it was, and I suddenly knew why.
Je fus néanmoins emprisonné pour avoir incendié un magasin de meubles en 1924, mais la page est tournée et je peux désormais continuer à chercher mon petit-fils.
They did send me to prison. Prison, mind you. For burning down a furniture store back in 1924.
Je fus sur le point de l'être, non?
The war...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]