Translate.vc / Français → Anglais / Genuine
Genuine traduction Anglais
2,231 traduction parallèle
Ça sonnait vrai.
That sounded, uh... genuine enough.
Tu n'as jamais dit un truc vrai ou authentique depuis que je te connais.
You've never done or said anything real or genuine the whole time I've known you. Oh, really?
Je voulais qu'il reconnaisse sa culpabilité.
I wanted a genuine admission of guilt.
Quand tu entres dans l'entrée de tes parents, il y a un original de Magritte et un lustre de la taille d'une Volkswagen.
When you walk into your parents'foyer, there is a genuine-article Magritte right there and a chandelier the size of a Volkswagen.
C'est ce qu'on dit mais, croyez-moi, quand je sortais avec Condoleezza, il y avait de vraies tensions culturelles.
Well, I know that is the type of thing we tell ourselves, but trust me. When I was dating Condoleezza, there were genuine cultural tensions.
Je suis sincère.
I'm being genuine.
Ne sous-estimez pas ma capacité de savoir si vous êtes honnêtes ou pas.
Hey. Don't underestimate my ability to know if you're being genuine or not.
J'ai appris beaucoup sur l'honnêteté, l'intégrité, et la bière Miller Genuine Draft. Il fallait que je m'occupe. Mais, pendant ce temps.
I restored it myself this summer.
Um, écoute... je viens d'avoir un désir absolument véritable, totalement non forcé, 100 % organique de t'appeler pour voir si tu voulais passer pour du fromage grillé.
Um, listen... I just had an absolutely genuine, totally unforced, 100 % organic desire to call you to see if you wanted to come over for grilled cheese.
Et bien, ce n'est pas une contrefaçon.
Well, there's the genuine article.
Cette confession était volontaire et sincère.
It was voluntary and genuine.
Authentique pénis de taureau tendu sur une barre de métal.
Genuine bull penis stretched over a metal rod.
T'aurais ressenti un dixième de cette peur-là, mec... ton "merci" aurait été sincère.
If you knew a tenth of the fear, man... you'd have offered me a genuine thank you.
Tables-basse, lampes, canapés en cuir.
Coffee tables, lamps, genuine leather!
Nous avons des causeuses, tables-basse, lampes, canapés en cuir.
We have love seats, coffee tables, lamps, genuine leather!
De toi, de ta sincérité, ta folie et ton honnêteté, et de ta... jalousie.
Of you, Of how genuine you are and how crazy and honest and- - Jealous.
Vous avez l'air d'être un type vraiment sincère.
You seem to be a real genuine sort of guy.
Avec votre aide, Bud, mon gouvernement mènera une véritable croisade pour que soit révoquée cette loi barbare.
With your help, Bud, the Greenleaf administration... will lead a genuine effort to reverse this inhumane court decision.
Non, l'intérêt pour Stanton Hall est véritable, tout comme ma curiosité à votre égard.
No, the interest in stanton hall is genuine, as is my curiosity about you.
- C'est du Lindberg.
- They're genuine Lindbergs.
C'est de l'authentique Armani, très Chère.
Genuine Armani is, dear.
Bien sûr, elle a demandé des papiers qui semblaient corrects.
Of course, she asked her for documentation, which appears to be genuine.
Ceux du Dessein Intelligent ne sont pas de véritables scientifiques.
Intelligent Design people are not genuine scientists.
Pour la première fois, je sens que j'aurai un impact réel.
I feel, for the first time, I can make a genuine difference.
Sans être ironique, ils doivent être sûrs que tu es un cas valable.
Not being funny, they got to make sure you're a genuine case.
Jane Siegel est une diablesse.
Jane Siegal is a genuine thrill.
Une authentique vidéo porno de Serena V. D. Woodsen...
A genuine Serena Van der Woodsen sex tape...
Donc, vous voulez un bel endroit... authentique et intime... pour 200 personnes.
So you want somewhere beautiful... genuine and intimate... for 200 people.
Cela semble facile, mais ça ne l'est pas lorsque vous êtes vraiment une personne attentionnée.
It sounds so easy, but it's hard when you're a genuine person who cares.
Elle m'a montré que ce que je croyais ressentir, même si ça me semblait réel... ce n'était qu'un fantasme.
I guess she showed me that what I felt or what I thought I felt, even though it was real and genuine to me, was... it was really just a fantasy.
Précisément, jusqu'à présent, K-20 n'avait volé que des oeuvres d'art véritables
Precisely. Until now, K-20 has only stolen genuine items.
Je crois que c'était sincère, Amos.
I believe that was genuine, Amos.
- En chair et en os.
The genuine article.
Et comme je parle beaucoup, on est faits l'un pour l'autre.
And since I'm one of the biggest talkers, it seems like a genuine fit. What do you think, huh?
Un véritable miracle.
A genuine miracle.
Je crois que c'est un sincère malentendu.
I believe there was a genuine misunderstanding.
Elle peut penser qu'après 3 rêves, j'aurai eu un indice valable qui lui faciliterait le travail.
You'd think after 3 dreams I'd have one genuine clue, that would make her job easier.
De vrais sourcils?
Genuine eyelashes?
Ou alors, c'est un avertissement.
Possibly, it was a genuine warning.
Mais on doit prendre le risque, il peut être sincère.
But we have to take the risk, that he's genuine.
Si Khordad est sérieux, et il y a de bonnes chances qu'il le soit, c'est une chance unique.
If Khordad is genuine, and there's an outside chance he could be, this is a unique opportunity.
Non, j'étais un héros, relique du Printemps de Prague.
No, I was a hero, a genuine relic of the Prague spring.
Il est évident que leur affection est sincère.
I think it's pretty obvious how genuine their affection for each other is.
Ce clip est en direct et authentique.
This footage is live and genuine.
Et aujourd'hui, alors que leurs fans leur faisaient la fête, l'excitation de ce qui est à venir était palpable.
And today, at their annual Fan Appreciation Day, there was genuine excitement about what lies ahead.
À ce prix-là, je dois vérifier l'authenticité de la marchandise.
For that much, I'll need to see if the merchandise is genuine.
Ils font vrais.
Wow, they look genuine.
Ça c'est de la boisson pour adulte.
But along the way, I learned about honesty, integrity and cold-filtered Miller Genuine Draft.
Le voile qui est parti d'ici était vrai.
The veil that left here was genuine.
Ça semble si vrai.
It's so genuine.
C'est le vrai de vrai.
Yes, he is the genuine article.