Translate.vc / Français → Anglais / Grain
Grain traduction Anglais
3,141 traduction parallèle
C'est un groupe de tarés à qui il manque un grain.
And they're all a little nuts...
Il ne filmait pas seulement, c'était également une sorte de complice Je ne sais pas si c'était parce que c'était sa passion, ou si c'était à cause de sa passion et... son grain de folie mais euh...
He was not only a filmer, but in ways, he was an accomplice, and I don't know whether it's just that he's passionate or whether it's that he's passionate and he's kinda crazy.
- Ce flic avait un grain, non?
Well, that cop had a screw loose, no?
Il n'y a pas un grain de poussière.
It's very clean here, no dust.
Que t'es juste un grain de sable sur cette putain de plage infinie.
I'm just another grain of sand On that endless fucking beach.
Elle a dit que j'étais un grain de sable.
She said I was a grain of sand
Oui, que t'allais perdre avant que j'y mette mon grain de sel...
Yes, which you were about to lose before I stepped in, so...
Arvo a ses G.D.D. grain de beaute sur elle.
Arvo's got his G.D.D. mole on it.
Vous êtes un grain de sable.
You're just a... a tiny speck, Mark.
- Vous ressemblez à un grain de raisin.
- You look like a grape.
Si tu suggères que c'est le véritable anneau forgé par Sauron à la Montagne du Destin, je te regarde avec désespoir et un grain d'amusement.
If you're suggesting that that is the actual ring of power forged by Sauron in Mount Doom I look at you with an expression of exhaustion and ever-so-slight amusement.
Si j'avais eu la présence d'esprit d'absorber son foetus, j'aurais un grain de beauté poilu au lieu d'une lettre ennuyeuse à chaque Noël.
If only I'd had the presence of mind to reabsorb her. I'd have a mole with hair in it instead of a tedious yearly Christmas letter.
9mm 115 grain, FMJ.
9mm 115 grain, FMJ.
Ceux qui ont un grain de beauté sont des idiots.
Anyone who has a mole is an idiot!
Il a des lignes Schreger sur le grain.
It has Schreger lines on the grain.
- Non mais ça va pas. T'as un grain?
Are you crazy, man?
Moi, mon pote, je suis un suricate.
I'm not a grain of sand, buddy, I'm a meerkat!
Il y a du grain et c'est très loin, mais tu peux voir un morceau de femme pixélisé entrer... et repartir, une heure plus tard.
It's grainy and it's from far away, but you can see a female-ish hunk of pixels coming... And then going, an hour later.
Un grain de beauté?
Is this a skin tag or, like, a mole?
Même si elle est forte, la fée doit se pencher pour compter les grains.
No matter how powerful, the fairy must stoop to count each grain.
Depuis quand j'ai ce grain de beauté?
When did this mole get here?
C'était bon de savoir que tante Edie et tante Ginny veillaient au grain.
It was nice to know that Aunt Edie and Aunt Ginny were holding down the fort.
Soupe à la carotte bonne pour le coeur, avec des croutons aux céréales, tu ferais mieux de tout manger.
Heart-healthy vegan carrot soup with whole grain croutons. And you'd better eat all of it.
Votre époux m'a parlé de vous en bien, mais il est partial.
I hear great things. I hear them from your husband, - so grain of salt.
Avec le grain.
With the grain.
{ \ pos ( 192,220 ) } Pour traquer le grain de sable { \ pos ( 192,220 ) } qui stoppera l'accusation.
To find sand, to throw in the prosecutor's case.
Un mignon grain de beauté dans son dos!
A cute mole on her back!
Prends pas ça mal.
All right, take this with a grain of salt.
Essayons ça. Miriam? Elle a un grain de beauté quelques centimètres sous la fesse.
She has a mole an inch below her ass on her upper thigh.
Nous avons eu le courage de penser à contre courant de ce qu'on nous disait.
We had the courage to think against the grain Of what we were told.
Il faut toujours essayer d'aller dans le sens du bois.
With the grain. You always wanna try to stay with the grain.
Je dois donc aller dans le sens du bois.
I'm supposed to just go with the grain, right?
Ne le prenez pas au premier degré.
Well, you have to take this with a grain of salt.
Je suis pour un petit grain de folie de temps à autre.
I think people should go a little crazy now and then.
- J'ai un gros grain de beauté.
- I got a mole the size of a fist.
- Tu dois mettre ton grain de sel.
- That's not true.
Il a du potentiel, mais il lui manque un grain de folie.
Not that Noel doesn't have potential. He just lacks a little seasoning.
Les stocks de céréales sont faibles, mais nous nous attendons des fournisseurs des frontières du nord d'ici la fin de la semaine.
The grain stores are running low, but we're expecting supplies from the northern borders before the end of the week.
Bio, nourri au grain.
- Free-range organic pigeon.
C'est un grain de sable sur la plage.
That's a grain of sand at the beach.
Et ton grain de beauté.
And your mole.
Ça s'appelle un grain de beauté.
It's called a beauty mark.
M. Je-viole-les-règles, M. À-tort-et-à-travers.
Mr. Break-All-The-Rules. Mr. Go-Against-The-Grain.
Tu vas à travers, là.
You're going against the grain.
C'est un grain de beauté.
That is a beauty mark.
Verrue, grain de beauté, C'est kif-kif.
By mole, beauty mark. "Tomato," tomato.
Abby a trouvé une demande de brevet vieille de trois ans le Nanathol.
With Abby's help, I found a patent filing from three years ago for a grain-based fuel called Nanathol.
Une dose d'alcool, une pincée de hasch, une goutte de Red Bull...
One part grain alcohol, a dash of hash. A hint of Red Bull.
Une dose d'alcool, une pincée de hasch, une goutte de Red Bull... Un soupçon de mon ingrédient top secret.
One part grain alcohol, dash of hash, a hint of Red Bull and a soupcon of my super secret ingredient.
On s'en servait pour moudre le grain, ça sortait par là.
We used this to mill the grain.
Un grain de raisin.
A single grape.