Translate.vc / Français → Anglais / Guess
Guess traduction Anglais
111,954 traduction parallèle
J'irai où on a besoin de moi, j'imagine.
I'll go where I'm needed, I guess.
Mais si je devais spéculer...
But if I had to guess...
Je suis donc le dernier gars.
Guess I'm the last man standing.
Eh ben je suppose que nous savons qui a pris ce retour de l'univers alternatif, hein?
Well, guess we now know who took that ride back from the alternate universe, huh?
Euh, en retard j'imagine.
Uh, g-guess he's running late.
J'imagine que je m'en remettrais.
Guess I'll get over it.
Je vais rassembler mes affaires j'imagine.
I guess I'll get my stuff.
Parce que j'ai cru mourir, j'imagine.
Almost dying will do that to you, I guess.
Je crois que je te l'aurais dit, mais en temps voulu, je pensais que tu avais ta part.
Look, I guess I would've told you eventually, but at the time, I figured you had enough on your plate.
J'imagine que c'est quelque chose qu'on a en commun.
I guess that's something we have in common.
Je suppose que nous garderons quelques - uns d'entre eux pour les étudier, mais le reste devra être détruit.
My guess is we'll keep a few of them for study, but the rest will have to be destroyed.
C'est assez spartiate, Mais je suppose que se sera suffisant pour l'instant.
It's pretty bare bones, but I guess it'll have to do for now.
- Tu veux l'estimer?
- Would you like to take a guess?
Donc je suppose que vous n'êtes pas si proches, hum?
So I guess the two of you weren't that close?
Les pourparlers de paix étaient un stratagème pour gagner du temps pour compléter les termes du contrat, je suppose.
The peace talks, they were a delaying action to buy time to complete the terms of the contract, I guess.
Un peu des deux, je suppose.
Ah. A bit of both, I guess.
Ton souhait est exaucé.
I guess you got your wish.
Je suppose que les vies noires sont importantes.
I guess black lives do matter.
Quand on fait un feu, qu'on rassemble des enfants de différents pays... on peut deviner celui qui est arménien.
When you make a fire, and put children of different nationalities around, you can guess which one is the Armenian.
C'est ce qu'on pensait tous les deux, au plus profond de nous, il le fallait.
So I guess it was just something that he and I really felt deep in our hearts, that needed to be done.
Je suppose que les sœurs Darby de ma ville natale sont là.
I guess the Darby sisters from my hometown are here.
Je suppose que nous pourrions y dormir cette nuit, et la nuit suivante, eh bien, avec un peu de chance, nous serons mortes.
I guess we could sleep there tonight, and then the next night, well, hopefully we'll be dead.
Je suppose que c'est un non.
I guess that's a no.
Je suppose que vous ne voulez pas faire de suite.
Guess you guys don't want a sequel.
Je suppose que je vais rester dans les environs le temps qu'il faut pour régler ça.
I guess I have stick around as long as it takes until it's fixed.
La loyauté est récompensée.
I guess loyalty gets rewarded.
Donc, j'imagine que tu as un choix.
So I guess you have a choice.
Devinez ce que je vais faire à présent.
Well, guess what I'm doing now.
J'imagine qu'il ne voulait plus de témoin.
No. I guess he just didn't want a witness anymore.
Laisse-moi devinez. Kingsford?
Let me guess.
On dirait bien.
- I guess it does.
J'imagine que tu connais. Tu passes tes nuits à lire la Bible.
But I guess you already know that, right, with all of your late night studying the past couple nights?
On verra bien qui gardera la terre.
So, I guess we'll see who can hold the land then.
Je pense que c'est le bon moment pour admettre que j'ai mangé une poignée de champignons et que je vois un robot avec un nœud papillon.
I guess now's a good time to admit that I ate a bunch of shrooms and I'm seeing a robot in a bowtie.
Je suppose.
I guess.
Je suppose qu'on va juste trainer ici.
Oh, I guess we'll just hang out here then.
Je devine que la vraie leçon c'est ne mens pas sur ton poids dans une montgolfière.
I guess the real lesson is, don't lie about your weight on a hot-air balloon.
Peut-être un peu.
I guess maybe a little.
Je suppose que tu peux aider jusqu'à ce que Max revienne.
Okay, I guess you could help out until Max gets back.
Max, devine ce que Bobby et moi on va faire demain soir?
Max, guess what Bobby and I are doing tomorrow night?
Bobby, bonnes nouvelles... Devine ce qu'on fait demain soir?
Bobby, great news... guess what we're doing tomorrow night?
On dirait que "I Can't Believe It s Not Gutter" va aller à Detroit.
I guess I Can't Believe It's Not Gutter is going to Detroit.
Je suppose que je peux repousser l'heure du thé.
Well, I guess I can push back my tee time.
Comme tout le monde, je suppose.
Same as everyone, I guess.
C'est plus une fantaisie personnelle qu'une blague, je suppose.
Oh, it's more personal fantasy than joke, I guess.
J'imagine.
Guess so.
Laissez-moi deviner. Pas touche?
Let me guess, don't touch her?
Laisse-moi deviner.
Uh, let me guess.
- Ooh, devine encore, Teddy.
- Ooh, guess again, Teddy.
Cette entreprise a besoin d'une grande idée que tu n'as pas livré.
Well, guess what? This company needs a big idea that you haven't delivered.
J'imagine que ça le sera.
I guess it will be.