Translate.vc / Français → Anglais / Handle
Handle traduction Anglais
28,362 traduction parallèle
Je vais m'en occuper.
I'll handle it.
Alors... si quelque chose de tragique arrivait à Roman pendant son séjour ici, ce serait sa faute pour ne pas m'avoir laisser gérer ça par moi-même.
Well... if something tragic happened to Roman while he was here, that would be his own fault for not letting me handle this on my own.
Je vais arranger ça.
I'll handle this.
Kai supportera-t-il la pression?
Will Kai be able to handle the pressure?
- Capitaine, si vous ne pouvez pas gérer votre inspecteur, les Affaires Internes peuvent venir et gérer ce commissariat.
- Captain, if you can't handle your detective, the IAB can come in here and deal with this precinct.
Il a inventé une histoire à propos de faire venir un acheteur, qui pourrait gérer tout le stock que Jimmy a amassé.
He made up a story about landing a buyer, who could handle all of the pills that Jimmy had stacked up.
Serieux maman, attache ton homme.
Seriously, Mom. Handle your man.
Voyons voir si tu sais faire les griffes de fer!
Well, let's see if you can handle the... Iron Claw! Ah!
On va arranger ça.
We'll handle this.
Je vais m'en occuper.
Yeah. I'll handle it.
Il faut que je voie comment faire pour reprendre les Clavermore.
I need to think about this, how to handle the Clavermores from here on out.
Edwin Earp, pour gérer les choses ici.
Edwin Earp, to handle things up here.
Les flingues normaux peuvent ralentir les revenants, mais ils reviendront toujours jusqu'à ce qu'ils rencontrent le Pacificateur, que je peux manier...
Regular guns can slow the revheads down, but they will always come back for more until they meet Peacemaker, which only I can handle...
Je crois pouvoir le supporter.
- I think I can handle it. - OK...
Le pillage, on peut gérer.
Well, the pillaging, we could handle.
On pourrait faire une réglementation, pour superviser les thérapeutes,
We could be organizing a-a regulatory body, something to handle oversight of therapists,
Je t'ai écrit un mon mot où je te disais que je m'occupais de la réunion.
I'm still in yesterday's clothes. Didn't you get my note? I told you not to worry about the meeting, I'd handle it.
Quelqu'un qui a été là pour toi qui a assuré quand tu ne pouvais pas faire le minimum.
who stepped in when you couldn't even handle doing your job.
Je peux réussir à vivre dans un appartement.
You guys, I can handle an apartment.
Je peux m'occuper de moi.
I can handle myself.
C'est tout ce que tu pouvais supporter avant d'abandonner?
Is that... that's all the counseling you could handle before bailing?
Tu peeux gérer ça?
Can you handle this?
Je vais gérer.
- I'll handle it.
Très bien, comment veux-tu gérer ça?
All right, so how do you want to handle this?
- Quelques-uns mais je crois que je gère.
- Some, but I think I'm getting a handle on it.
Laisse moi juste gérer ça, d'accord?
Alright, cool. Just let me handle this, alright?
C'est quoi, ton pseudo?
Well, what's your handle?
Cette poignée ne va pas. "
And that door handle's wrong. "
Je lui dis : "Ne sois pas ridicule, une poignée est une poignée."
"Well, don't be silly," I say. "A handle's a handle."
Si je sais piloter une frégate.
If I can handle a frigate.
J'ai des managers pour gérer ce genre de merde pour moi.
Got my managers to handle shit like that for me.
On gère la sécurité des infos et l'infrastructure digitale de leur mission pour l'ONU.
We handle information security and digital infrastructure for their U.N. mission.
Manipuler les choses à votre manière.
Handle things your own way.
Laissez-moi m'en occuper.
Let me handle it from here.
Vous alliez gérer.
You were gonna handle it.
Ce n'est pas de ma faute si Angus n'assume pas.
If Angus can't handle it, that's not on me.
Je peux gérer Campbell.
I can handle Campbell.
Je sais que tu penses seulement à bien, et c'était, comme tu l'as dit, galant, mais je peux t'assurer que je peux me défendre moi même.
I know your heart was in the right place, and it was really very- - as you said- - gallant, but I can assure you, I can handle myself.
Ce qui compte, c'est que si nous perdons, On ne peut pas gérer l'argent.
What matters is, if we lose this suit, we can't handle the money.
Comment tu t'en sors...
How do you handle it...
Je nous ai laissés patienter jusqu'à ce qu'on reprenne la main.
I dropped us out so we could hang tight until we get a handle on things.
Je peux le supporter.
I can handle it.
Laisse-moi m'occuper de ça.
Let me handle this.
Chacun a son rôle à jouer, donc chacun doit s'occuper de sa propre noisette.
Everyone has their part to play, so everyone just needs to handle their own nut.
Tu penses que ce petit bonhomme peut supporter ça?
You think this little guy can handle that?
Je peux m'occuper de cet enculé.
I can handle this jerk.
Je gère la musique, tu t'occupes du business, et on reste chacun de notre côté.
I-I do the music, you handle the business, and we stay out of each other's way.
Je ne supporterais pas la pression.
Alan, I could not handle that pressure.
Et si je ne t'avais pas rendu Donna, tu angoisserais encore comme une fillette.
Gretchen, as long as you're here- - You want to know if I can handle the reception desk and Louis at the same time.
Je m'en occupe.
I'll handle them.
Mais si tu vas être le bon vieux Louis et on va faire la même vieux numéro, alors peut-être que vous et ce cabinet pourrez aller croupir en enfer.
Because I'm busy trying to survive in here. Why won't you tell me? Because you'll try and handle it for me.