English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Hardly

Hardly traduction Anglais

12,583 traduction parallèle
Tu peux difficilement être mes yeux et mes oreilles là-bas si tu te tiens devant moi.
Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me.
Si je te dis qui je suis, et que tu refuses de me croire alors je peux difficilement être blâmé pour ta déception.
If I tell you who I am, and you refuse to believe me, then I can hardly be blamed for your disappointment.
Le sol norvégien n'est pas rare.
Norwegian soil is hardly scarce.
Si par "peu", tu entends "quasiment rien".
Well, if by "little," you mean hardly anything.
J'ai dû mal à me contenir.
! I can hardly contain myself.
A Magnolia Springs, je pouvais à peine passer une journée sans croiser une de mes ex.
In Magnolia Springs, I can hardly go a day without running into somebody I dated.
Jenny ne vient pas parce qu'elle veut plus être à la maison maintenant.
Jenny doesn't come'cause she hardly wants to be home anymore.
Et très usée.
Mm, and hardly worn.
Difficilement.
Hardly.
Tout ce que vous avez fait, c'est un série de décision de salope sur le partage de votre corps avec un homme que vous connaissez à peine.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
Il a à peine quitté l'appartement, à l'étage 52.
Hardly ever leaves the penthouse on the 52nd floor.
- Qu'importe maintenant, n'est-ce pas?
- Hardly matters now, does it?
Et cette sale mioche grossière, elle comprends à peine ce qui sort de sa bouche
And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with.
- George, je ne pense pas que...
- George, I hardly think...
Une coupe avec le symbole de l'ascension du Christ peut difficilement avoir contenu son sang.
A cup with the symbol of the risen Christ could hardly have caught his blood.
- George, nous n'allons pas détruire un artéfact en céramique du premier siècle pour prouver votre théorie.
- George, we are hardly going to destroy a ceramic artifact from the first century to prove your theory.
Je reconnais à peine mon visage
♪ I hardly recognize this face I wear ♪
Apres ce que tu lui as dit, elle n'est pas pres de te repondre.
After what you said, it's hardly surprising.
Ca fait beaucoup d'argent à demander à quelqu'un que tu connais à peine.
That's a lot of money to ask of someone you hardly know.
Il t'a demandé ta main sans vraiment te connaitre.
Well, he proposed to you without hardly knowing you.
Tu n'es pas forcément dans la positon de me dire ce qui est acceptable ou pas à la télévision.
You are hardly in a position to tell me what's acceptable or not on television.
As-tu remarqué qu'il n'y a presque personne d'autre ici, pas d'autres invités?
Have you noticed, there's hardly anyone here, no other guests?
Tu tiens même pas debout.
You can hardly stand...
- Je ne le connais presque pas.
"I hardly know him."
De si choquant que je ne peux me résoudre à le dire.
Something so shocking. - I can hardly bring myself to say it.
- Bah, à peine!
- Well, hardly!
L'obscurité s'abattit sur moi et j'en fus troublé, mais à peine avais-je ressenti ceci qu'en ouvrant les yeux, je suppose, la lumière m'engloba de nouveau.
Darkness then came over me and troubled me. But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
"Il ne se laisse pas attraper une seconde fois."
"He will hardly be caught a second time."
Difficile, la création du nouvel Institut.
Hardly the making of a new Institute.
Sire, vous me connaissez à peine! Quant à l'ampleur de mes besoins...
Sire, you hardly know me or the scope of my needs.
Votre vie n'est pas terminée à cause de ça.
Your life is hardly over because of this.
J'ai même pas eu à insister.
I-I hardly even had to try.
Je n'ai même pas eu à insister.
I-I hardly even had to try.
Je pouvais à peine dire "oui", "non".
I could hardly say'yes','no'.
On m'autorise à peine un moment seule avec lui.
They hardly ever allow me a moment alone with him.
Je me rappelle à peine ce que j'ai dit alors.
I hardly know what I said then.
Il n'était pas vraiment fan de Fish non plus.
He was hardly a fan of Fish, either.
Je suis dur à plaindre quand il s'agit d'aller dans un bar, mais ça devient ridicule.
I'm hardly one to complain about going to a bar, but this is getting ridiculous.
Mon gars, c'est pas étonnant que vous ne sentiez pas votre clavicule cassée.
Mate, it's no wonder you can hardly feel your broken clavicle.
Je me souviens à peine de la naissance de Charlie.
Kathleen : I hardly remember Charlie being born.
C'est tout sauf loyal.
I'd hardly call that loyalty.
Il y a quasiment tous le monde qui s'occupent à surveiller les otages.
There's hardly anybody watchdogging the hostages.
Charmant, mais je ne suis pas vraiment une invitée ici, et certainement pas la bienvenue.
Charming, but I'm hardly a guest here, and certainly not welcome.
Parce qu'ils se connaissent à peine l'un et l'autre?
Because they hardly know each other?
À peine une sueur, Dr Snow.
Hardly a sweat, Dr. Snow.
Je ne l'ai pas fait... Cela ne semble pas réel parfois.
I didn't... it hardly feels real sometimes.
À peine une perte mortelle de sang, qu'en dites-vous?
There's hardly a lethal loss of blood, wouldn't you say?
Je ne qualifierais pas une possible extinction de "petit risque".
I would hardly refer to possibly causing an extinction-level event as "a bit of a risk."
Tu n'as pratiquement pas changé.
You just have hardly changed.
Je ne la porte quasiment plus.
I hardly even wear it anymore.
- Pas trop.
- Hardly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]