Translate.vc / Français → Anglais / Heavy
Heavy traduction Anglais
12,470 traduction parallèle
Un instant... On prépare les fondations pour une école, et l'instant d'après on est pris sous le feu nourris des insurgés.
One minute... we're laying foundation for a school, the next, we're pinned down by insurgents, taking heavy fire.
Le guacamole est fort.
The guacamole's heavy.
Et bien, ça a été un sacré coup dur pour elle tout ça.
Well, she's received a very heavy blow.
Te plains pas, ça te va très bien le style heavy métal.
Don't complain, the heavy metal look suits you.
C'est quoi le style heavy métal?
What is the heavy metal?
Comment quelque chose d'aussi grand et lourd peut voler?
How can something so large and heavy possibly fly?
Je l'avais dit qu'il était lourd le confessionnal.
I said that the confessional was too heavy.
Votre maladie particulière sévit sous la forme d'une bile noire, qui est une humeur lourde et qui a tendance à s'accumuler dans le bas du corps.
Your particular disease runs rampant in the form of black bile, which is a heavy humor and tends to puddle in the lower body.
J'ai du faire pipi pendant qu'une femme avec de grosses bottes me regardait insistement.
I had to tinkle while a woman in work boots made heavy eye-contact.
Hé espèce d'idiot! il doit être capable de bien tenir la boisson.
You fool. but you must be a heavy drinker.
C'est lourd, non?
It's heavy, in't it?
Nos femmes ont été livrées à elles-mêmes tout ce long week-end viril de testostérone-assoiffé de sang.
I know our wives have been left to their own devices over this long manly weekend of testosterone-heavy blood lust.
Vous verrez nos plus beaux modèles.
Bust out the heavy artillery.
S'ils sont trop lourds comment vas-tu pouvoir pousser l'âne du mariage jusqu'à l'autel?
Look, if those are too heavy, how are you going to be able to push the wedding donkey down the aisle?
Wow, tu as plus de bagages qu'Amanda Bynes.
Wow, you're carrying more heavy issues than Amanda Bynes.
Chacun des partis est prêt à enlever les armes lourdes dès mardi pour créer une zone neutre jusqu'à 140 kms
Both sides are set to start pulling back heavy weapons on Tuesday to create a buffer zone of up to 140 kilometers.
Merci d'avoir fait le gros du travail.
Thanks for doing the heavy lifting.
" C'est avec le coeur lourd que nous avons désormais la confirmation que Sa Royale Altesse Prince Robert a disparu.
'It is with heavy hearts that we now have confirmation that His Royal Highness Prince Robert is gone.
Prince Liam, avec le cœur lourd nous vous offrons nos condoléances.
Prince Liam, with heavy hearts we offer our condolences to you as a grieving nation.
Pas de trucs difficiles, bien sûr.
No heavy lifting of course.
C'est quelque chose qui est très, très lourd.
This is something that is very, very heavy.
Dans mon boulot, on se souvient des connards et des lourds.
In my line of work, you just remember the jerks and the heavy bags.
- Lourd, c'est combien?
- What do you consider heavy?
Je vous ai dit, je me souviens des lourds.
I told you. I only remember the heavy ones.
Merde, c'est du lourd.
Man. This is heavy.
Tu les attaches avec une pierre et tu me les balances à la mer.
Anchor them with a heavy stone and toss them into the sea.
Mais j'ai payé un lourd tribut.
But I paid a heavy price.
Je mettais beaucoup d'eyeliner, et j'avais des t-shirts.
I rocked the heavy eyeliner, and I had some t-shirts.
C'est profond.
Wow, that's heavy, man.
Corsé! Je vous aime bien.
Whoa, heavy handed!
Les métamorphes sont des espèces de dieux farceurs, très importants dans la tradition amérindienne. C'est probablement ce à quoi vous avez affaire ici,
Shapeshifter is a trickster God of sorts, very heavy in native American lore, probably what you're dealing with there...
Regarde ce mec, il balance une batte lourde.
Watch this guy, he swings a heavy bat.
Elle a dit des trucs plutôt importants.
She said some pretty heavy stuff.
la tête est un poids lourd à porter.
Heavy hangs the head.
Mais tu ne me sembles pas être le type de gars qui porte des charges lourdes.
But you don't look to me like the kind of guy who does the heavy lifting.
Pour jouer Chopin, faut un supplément d'âme.
And Chopin needs a heavy dose of soul.
Bah, c'est relou, mais c'est obligé.
Heavy, but necessary.
C'est lourd, là.
You're really heavy, man.
Un prix lourd.
A very heavy price.
Mais, elle l'a payé cher, elle va aller en prison pour longtemps.
But, she's paid a heavy price, she'll go to prison for a long time.
C'est trop lourd.
But it's just so heavy.
C'est rideau en velours épais bloquent toute la lumière naturelle.
These heavy velvet curtains really keep out the natural light.
Elles sont maléfiques, leur aide est à double tranchant, le prix à payer est lourd.
They're a poisonous race, their help is always regretted, it is always a heavy price.
J'y ai pensé, mais il ne serait plus assez lourd pour les poumons.
I've considered it, but then it wouldn't be heavy enough to drop into the lungs.
Les gars, je suis sous le feu ici.
Guys, I'm taking heavy gunfire up here.
... costaud, vêtu de noir.
... heavy build, dressed in black.
FEMME : Menotté et sous bonne garde, Robert Durst, 58 ans, est emmené au tribunal.
In shackles and under heavy guard, 58-year-old Robert Durst is led into the courtroom.
Ils couleraient à cause de leur poids et on ne les reverrait pas.
It'll sink. Nobody will have seen them. The garbage bags are heavy.
Cela retire les métaux lourd du sang.
It removes heavy metals from the blood.
J'étais dans mon labo essayant de purifier de l'eau non-contaminée lorsqu'il y a eu une lumière aveuglante.
I was at my lab trying to purify heavy water without any residual radiation when there was a blinding light.
Vous avez commandé des armes à un trafiquant qui était sous haute surveillance ces deux derniers mois.
You ordered guns from a trafficker who has been under heavy surveillance for the last two months.