Translate.vc / Français → Anglais / Housewife
Housewife traduction Anglais
866 traduction parallèle
Il aurait dû épouser une petite ménagère.
He should've married some little housewife.
Ce n'est pas une femme au foyer qui me fait peur!
I'm not afraid of that washed-out housewife.
Une vraie petite ménagère, vive, gentille, agréable! Oh!
A sweet and lively housewife.
Un flot constant de monnaie soutiré au propriétaire, à l'ouvrier, à la ménagère.
A steady flood of pennies, nickels and dimes drained from the purses of the homeowner, the laborer and the housewife.
À Beni Mora, on dit : "Batouch est la maîtresse de maison idéale."
In Beni Mora, people say, "Batouch is the perfect housewife."
Je me farcis la "Frau" collet monté et vous allez vous amuser!
I get to stay here with an old housewife while you go out and have all the fun.
Citadins, fermiers, dames et vendeuses tous achètent des actions. Personne ne semble perdre.
The great and the humble, the rich man and the working man the housewife and the shopgirl all take their daily flier in the market and no one seems to lose.
Est-ce le monstre légendaire de l'époque de mon père... ou suis-je censé en avoir concocté un... comme une maîtresse de maison concocte une omelette?
Is it the old legendary monster of my father's time or am I supposed to have whipped one up as a housewife whips up an omelet?
Cette Mary pense à tout!
Did you ever know such a housewife?
Vera Segert, femme au foyer.
Vera Segert, housewife.
Il faut que je devienne ménagère.
I must start learning to be a good housewife.
Mais après, j'ai réalisé qu'être femme au foyer
But then, afterward, I got to thinking that being just a woman and a housewife...
La rubrique d'Elizabeth Lane, c'est dans Maison et Jardin?
That Elizabeth Lane feature, the housewife one runs in Home and Garden?
Pas trop chic pour une femme au foyer?
But won't they think that outfit's a little ultra for Elizabeth Lane, the housewife?
Premier, côté gauche, Citoyen Femme au foyer.
First floor on the Ieft. Housewife and citizen.
Et à l'économe ménagère
And here's to the housewife who's thrifty
Devenez une fidèle ménagère avec une nichée de gosses, et renoncez à la danse.
Be a faithful housewife... with a crowd of screaming children and finish with dancing forever!
Helen Jannings. Femme au foyer.
Occupation : housewife.
- Femme au foyer.
- Housewife.
- Petite femme au foyer satisfaite.
- Happy little housewife.
C'est ma dernière soirée avant de redevenir femme au foyer.
I agree. This is my last night to howl before I go back to being a dutiful housewife.
Je vous ai comprise, vous êtes une femme d'intérieur, une honnête provinciale.
I understood you right away. You're a housewife, an honest country girl.
Je pensais que tu serais une femme au foyer dans une maison comme ça.
I thought you'd be a housewife in a house like that.
Je suis abîmée par les tâches ménagères.
Life as a housewife now revolves around cooking and cleaning
Seule...
Housewife.
Je voulais te montrer que je suis une ménagère géniale.
And I was so anxious to show you what a comfy housewife I'd be.
Que la ménagère sache ce que coûte l'alimentation, combien pour une voiture, une radio.
Yes, sir. What'll it cost the housewife for groceries? How much more for a car?
Quand cette pauvre, brave, minable ménagère en aura fini avec le jury -
And when this poor, brave, pathetic little housewife... gets through with that jury -
Je suis une femme au foyer occupé.
- Me? I'm a busy housewife.
Arrête de jouer la femme d'intérieur.
Please, don't be such a housewife.
C'est très consommateurement parlant.
That's consumer-wise and housewife-wise.
Vous le dites à l'homme de la rue ou à la ménagère, au marché.
You tell ordinary people like the man on the corner or the housewife in the market.
N'est-ce pas bien pour une femme d'intérieur d'avoir une activité?
Isn't it good for a housewife to have a job?
C'est le reve des menageres!
Why, it's a housewife's dream.
J'ai été une femme au foyer ordinaire.
I was just an ordinary housewife
Umeka est mère de famille maintenant.
Umeka's a housewife now
Une femme?
A housewife?
Je ne me marierai plus jamais.
Like I said, I've had it with the housewife business.
Seul un saint comprend la femme au foyer! "
Only a saint could understand the burdens of a housewife like you do. "
Notre histoire à nous est vraie. C'est celle d'une ménagère gentille et effacée, qui, en 1951, alors qu'elle vivait dans sa Géorgie natale, fit très peur à son mari, par une conduite totalement insolite.
Well, this is a true story, about a sweet, rather baffled young housewife, who, in 1951, in her hometown in Georgia, suddenly frightened her husband by behaving very unlike herself.
Si vous étiez une ménagère, vous le sauriez.
If you were a housewife, you'd see it right away.
Une ménagère qui va au marché.
A HOUSEWIFE GOING SHOPPING.
Tant que l'affaire n'est pas jugée, vous êtes une brave ménagère, portant des lunettes.
- You listen to me! Until this is over, you're going to be a meek little housewife with horn-rimmed spectacles.
Je tenais mon ménage.
Housewife.
Ici, une ménagère ordinaire donne devant la caméra son opinion sur l'actualité brûlante.
Here at first hand, a typical housewife gives our Roving camera her views on the burning issues of the day.
Grâce à vous, nous savons mieux à quoi pensent les ménagères.
And I'm sure we all have a clearer idea of what is in The mind of the British housewife today.
Une ménagère n'a pas d'autre plaisir. À part rester toute la journée à la maison.
A housewife wishes for nothing else... than to stay at home all day.
Tu es beaucoup plus qu'une ménagère.
I wish you wouldn't call yourself a housewife. You're much more than that.
Comme toutes les ménagères.
So is every other housewife.
Ce n'est pas une ménagère.
- But she's not a housewife.
Tu joueras la ménagère. - "Jouer"?
you will play the housewife.