English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Injuriés

Injuriés traduction Anglais

3,369 traduction parallèle
Elle ne s'en est jamais remise.
She never recovers from her injuries.
Mais les radios que j'ai reconstituées ne montrent aucune blessure.
But none of the X-rays that I've reconstructed show any injuries at all.
Fracture et déplacement de la 2ème vertèbre cervicale, et fissures sur les 4ème et 5ème.
Fracture and displacement of the C-2, and injuries of the C-4 and C-5.
Je vois ça tout le temps chez les gens qui ont eu des problèmes de dos par le passé.
I see it all the time with people who've had back injuries in the past.
J'ai répertorié les blessures aux côtes et à la colonne.
I've catalogued the injuries to the ribs and spine.
trauma dû à un choc violent, blessure à la tête.
blunt-force trauma injuries, injury to the head area.
Vous avez des blessures récentes que vous cachez?
Do you got any fresh injuries you're hiding, Bar?
Aujourd'hui, récupérant des blessures que je t'ai infligé, je vais te montrer le mien.
And today, as you recover from the injuries that I inflicted upon you, I will show you mine.
Votre fils est arrivé avec des blessures irrémédiables, et malgré nos efforts, il a cessé de respirer.
Your son arrived with irrevocable head injuries, and despite our best efforts, he stopped breathing.
Ok, vous le faîtes savoir si vous voyez un patient avec ce genre de blessures?
Okay, will you let me know if you see a patient with those kind of injuries?
D'accord, et les blessures étaient graves?
Okay, and were the injuries serious?
Unité un, il y a eu une collision de véhicules, blessures multiples, à Ocean and Sea Bluff.
Unit one, we have a vehicle collision, multiple injuries, at Ocean and Sea Bluff.
" Si vous aviez été blessée ailleurs, comme au visage, cela aurait été plus convaincant, mais il n'y a pas assez de preuves, on ne peut pas porter plainte.
AND THEY SAID, " IF YOU HAD HAD INJURIES ELSEWHERE, LIKE ON YOUR FACE, IT MIGHT HAVE BEEN MORE COMPELLING,
Ok, Stuart, Vos blessures sont profondes, Mais je pense que c'est possible de sauver votre main.
All right, Stuart, your injuries are extensive, but I do think it's possible we can salvage your hand.
Dr Edwards, quelles blessures nous inquiètent le plus chez ce patient?
Dr. Edwards, what injuries are we most concerned with in this patient?
Donc les blessures qui nous inquiètent le plus sont?
So the injuries we're most concerned with are?
Il s'est blessé après avoir tenté de se jeter lui-même à travers un camion citerne.
Injuries sustained in the course of trying to throw himself in front of a tanker truck.
Je suis impressionné de voir que vous avez survécu à vos blessures.
I am most impressed to see you have survived your injuries.
Multiples blessures dues à un objet contondant.
Multiple blunt force traumatic injuries.
Je connais ses blessures.
I know what his injuries are.
Vue ses blessures, c'est en effet impressionnant.
Given the injuries, it's certainly impressive.
Les nouvelles sont encourageantes, mais les questions demeurent sur les capacités du Président à reprendre ses fonctions, étant donné la gravité de ses blessures.
The news is encouraging, but questions are swirling about the President's abilities to function, given the seriousness of the injuries.
Étant donné les blessures, Je suis une femme de la science, donc je n'utilise pas des mots comme "miracle", mais en 25 ans, c'est le plus proche que j'y suis arrivé.
Given the injuries, I'm a woman of science, so I don't use words like "miracle," but in my 25 years, this is as close as I've come.
Qu'en est-il de ses blessures actuelles?
What about her current injuries?
En se basant, sur la dimension des blessures et l'étendue du traumatisme, l'arme utilisée pourrait être une sorte de grand-outil.
Based on the dimensions of the injuries and the extent of the trauma, weapon used could have been some sort of wide-based tool.
Ouais, les blessures sont compatibles avec une pelle.
Yeah, injuries are consistent with a shovel.
Jetez un œil à l'étendue des blessures sur l'homme.
Take a look at the extent of the injuries to the male.
Ce n'est pas vraiment un meurtre si nous le laissons succomber à ses blessures.
It's not really murder if we let him succumb to his injuries.
J'ai souvent soigné leurs plaies.
I often tended their injuries.
L'ornement de si pénibles blessures?
Towards dressing such grievous injuries?
Lefont, chirurgien trauma opérant sur notre victime, Harris Ryland, pouvez vous décrire pour nous les blessures qu'il a subi résultant du coup de feu?
Dr. Lefont, as the trauma surgeon operating on our victim, Harris Ryland, can you describe for us the injuries he sustained as a result of the shooting?
Et bien, ça a du sens. Ses blessures sont cohérantes avec de nombreux passage à tabac au cours des derniers jours ou semaines.
His injuries are consistent with numerous beatings over the past days or weeks.
Il semblerait qu'il y ait trois autres marins qui ont souffert de même blessures
Well, looks like there were three other Marines who suffered similar injuries.
Ce genre de blessures est très spécifique Et pas nouvelle pour moi.
This pattern of injuries is quite specific and not new to me.
Les blessures aux poignets indiquent que la victime a été retenue par la force.
Injuries on the wrists indicate the victim was forcibly restrained.
- pour jeter un oeil à vos blessures.
- Take a look at your injuries.
Son examen physique indique de possible blessures internes.
His physical exam indicates possible internal injuries.
Mais étant donné qu'il a subi une crise cardiaque et qu'il a atterri sur le dos, les blessures de la région supra-orbitale droite...
But since he suffered a prior heart attack and, given that he landed on his back, the injuries to his right supraorbital margin...
La victime semble avoir une bonne santé osseuse, mise à part les blessures dues à la chute.
Victim appears to have good skeletal health, aside from the injuries from the fall.
Montre-moi ses blessures.
Put the phone on her injuries.
Évacuez l'hématome sous-dural d'abord, traitez les autres blessures plus tard.
Evacuate subdural hematoma first, deal with other injuries later.
Il y a eu des problèmes dans ce quartier, le Dr. Cynthia a donc pensé que ça serait une bonne idée que je prenne sa place le temps qu'elle se remette de ses blessures.
There's been some issues on this cell-block, so Dr. Cynthia thought it'd be a good idea if I sat in for her while she recovered from her injuries.
Pas de trouble physique apparent...
No apparent physical injuries...
C'était une situation assez dangereuse parce que, tout d'abord, votre fils a subi des blessures mortelles.
This was a very dangerous situation because, First, your son sustained life-threatening injuries.
Plaies à la tête, fractures et hémorragies internes.
Major head wounds, lots of broken bones, internal injuries.
Pouvez-vous expliquer vos blessures une fois de plus?
Can you explain your injuries one more time?
Le bon côté des choses, c'est que c'est un rappel difficile qu'on peut pas cacher de blessures dans ce boulot.
So the upside of this... it is a stark reminder injuries do not get swept under the rug on this job.
Votre fils a de nombreuses lésions internes.
Your son suffered a lot of internal injuries.
La mort est dûe à de multiples blessures par un objet tranchant dans la région du cou.
Cause of death is multiple sharp-force injuries across the neck region.
Ça lui fait des marques.
Then she gets injuries
Vous avez des blessures internes.
You have internal injuries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]