Translate.vc / Français → Anglais / Insanity
Insanity traduction Anglais
1,557 traduction parallèle
Reste un problème.
Unfortunately, this may exacerbate the insanity.
Pardon, mais pour moi ce n'est pas la pire tragédie de notre histoire que Pacey Witter, dans un moment de délire hormonal, ait osé embrasser J. Potter.
I just had a meltdown? Forgive me if I don't think that this is the worst tragedy in history, that Pacey Witter, in a moment of impulsive, compulsive, hormone-induced insanity had the nerve to kiss Joey Potter.
- aucun jury ne croira que tu es aliéné.
- No jury's gonna buy an insanity defense.
Tu retrouveras le chemin Zhaan, quand ces fous ne te chasseront plus.
You'll find your way back there Zhaan when insanity isn't chasing you.
Il s'agit d'une tentative délibérée de te rendre fou, et ça fonctionne assez bien.
This is a deliberate attempt to drive you into insanity and it's working.
Ne pouvant invoquer le 4e amendement, il choisit la démence.
He can't hide behind the Fourth Amendment, so now it's insanity.
S'il s'agissait de légitime défense. On parle de démence.
If you're arguing self-defense, this is an insanity case.
Si le jury le croit culturellement programmé pour tuer, il aura la démence.
If the jury thinks Jaleel is culture-programmed to kill If the jury thinks Jaleel is culture-programmed to kill he gets his insanity verdict.
- Il a plaidé la folie.
Claims insanity.
J'ai plaidé l'insanité et j'ai fait 10 ans à l'lnstitut Connelly.
I pleaded insanity, served 10 years in the Conley Institute.
Que d'insanités as-tu vues et entendues dans ta courte vie.
Poor Maggie. How many insanity hearings... have you been to in your short little life? .
Si vous essayez de plaider la folie, je marche pas dans votre combine. - Quoi?
I will not be party to some half-assed, eleventh-hour insanity defense.
Après sept ans de prison, vous avez modifié votre déposition et avoué le meurtre de Dean, prétextant un accès de folie dû à une dépression.
After seven years of incarceration you changed your story and confessed to the murder of your son in a fit of insanity, a psychotic break.
Mia, à ton tour.
Oh. Good. Insanity, I can deal with.
Messieurs, nous avons aujourd'hui le privilège... d'observer une approche tout à fait inédite du traitement de la démence.
Gentlemen, we are indeed fortunate today to be able to observe an entirely new approach to the treatment of insanity.
Lejuge Stern va statuer quant à linaptitude mentale de Slovak.
Judge Stanley Stern will issue his ruling... on alleged killer Emil Slovak's insanity plea.
L'argent permet de réaliser ses rêves.
My God, I read about this. It's called pregnancy insanity.
- Vous voyez les absurdités qu'il sort?
- See the insanity I put up with?
Ils ont repeint tout l'escalier tellement ils s'emmerdent.
Insanity... They painted all the stairs out of boredom.
Allons, chérie.
- This is insanity. Come on, darling.
Vous avez l'intention de plaider la démence?
You planning on using the insanity defense?
Si c'est pas de la folie passagère, c'est quoi?
If it was temporary insanity, what was then?
John Hinkley, folie passagère.
John Hinkley, temporary insanity.
En fin de compte, je suis passé de la peur à la folie totale.
I finally went beyond fear into total insanity.
Nous traitons même la folie ici.
We even treat insanity here
Qui peut dire où se situe la frontière de la folie?
Who decides where to draw the line of insanity?
Elle fuit l'amour triste insignifiant, sans danger, sans bandage sans aventure ; elle recherche une autre valeur car en amour la folie est sensée.
"Flee from sorrowful love, prudish love, love without danger nor adventure that expects safety from love, because in love insanity is sane".
Que faire pour se préserver de telle folie?
How can you avoid the insanity?
C'est pas l'amour ça, c'est la démence
This isn't love, it's insanity
Lors de tels moments de folie, on a parfois des éclairs de lucidité.
And it's in these acts of insanity you get vivid hits of clarity.
Plaidons la folie passagère.
Temporary insanity seems to be our best option.
Je ne plaide pas la folie passagère.
I'm not pleading insanity. I told him, I'm telling you.
donc il y a folie passagère ou passion.
It was temporary insanity, or heat of passion.
Les preuves l'accusent, alors elle se prépare à plaider la folie.
We corner her with the evidence, she goes nuts sets the groundwork for an insanity plea.
A l'autre bout du spectre des insanités,
And at the other end of the female insanity spectrum,
J'ai lu qu'une femme enceinte avait tué son mari. Elle a été acquittée pour folie passagère par déséquilibre hormonal.
I read somewhere about a pregnant woman who killed her husband and got off on a temporary-insanity defense because of hormone imbalance.
- C'est de la folie.
- This is insanity.
J'ai essayé, mais Zo'or utilise la mort de nos frères pour insuffler sa propre folie au Synode.
I tried, but Zo'or use the death of our brethren to infuse the Synode with his own insanity.
C'est de la folie.
This is insanity.
Et tu as écouté ces sornettes?
And you said yes to this insanity?
Tu as accumulé les preuves de ton délire.
You've just constructed a monument to your insanity!
C'est de la folie... de le refaire en s'attendant à un autre résultat.
- AA's definition of insanity is doing the same thing again and again, expecting a different result. I'm not cheap.
- Je ne pourrais pas vivre dans le doute.
I think this is insanity. Yeah, well, personally, I couldn't live with the doubt.
Si on plaidait la démence?
What if we plead insanity?
Avez-vous des preuves qui justifient une telle requête?
What evidence do you offer to support this new plea of insanity?
C'est ridicule!
Stewie! This is insanity!
- La folie?
Going for insanity.
Cette situation débile est finie.
No, finally the insanity is over.
C'était Ana ma folie, c'était elle ma respiration,
She was my insanity.
Si je plaide la folie...
If I plead insanity...?
C'est de la folie.
insanity.