Translate.vc / Français → Anglais / Interrogation
Interrogation traduction Anglais
2,736 traduction parallèle
Souvenez-vous qu'il ne s'agit ici ni d'un interrogatoire, ni d'un procès..
Remember this is not an interrogation or a trial.
Il est devenu un expert en manipulation des ressources humaines et a littéralement réinventé nos protocoles d'interrogatoire.
He became known as an expert manipulator of human assets, and he literally rewrote Agency interrogation protocols.
Si par "bon vieux temps", tu veux dire me faire répéter des exercices de contre-interrogatoire en n'ayant qu'une heure de sommeil au compteur.
If by "old times," you mean running me through counter-interrogation exercises on one hour of sleep.
Ensuite, vous avez besoin d'une équipe d'interrogation.
Then you need an interrogation team.
Oh, est-ce que c'est un interrogatoire ou un marché?
Oh, is this an interrogation or a deal?
Je cherche un suspect qui aurait été interrogé aux alentours d'avril 1982.
I want to check out everyone that was brought in for interview or interrogation - around April'82,
Sire, on a capturé et interrogé un des rebelles de Cobra.
Sire, we captured one of Cobra's rebels for interrogation.
Ne t'inquiète pas, ce n'est pas une interrogatoire.
Don't worry, it's not a police interrogation.
Je viens de recevoir ce dossier du Danemark, une documentation de l'interrogatoire.
I've just received this file from Denmark, documentation of the interrogation.
Descendant tout juste du vol de Washington... Avec votre meilleur costume pour votre premier interrogatoire, et vous avez ce gars.
Just off the plane from Washington, rocking your best suit for your first interrogation, and you get this guy.
Flash-back : le prêtre arrache les cheveux de la sorcière pendant l'interrogatoire.
Flashback to the priest pulling a witch's hair out during her interrogation.
C'est pour la scène de l'interrogatoire.
This is not a banquet. This is for the interrogation scene.
Interrogatoire de la sorcière. Un tisonnier chauffé à blanc est introduit dans son vagin.
Flashback to the interrogation of a witch, in which a red-hot poker is inserted into her vagina.
Ouais, après l'interrogatoire, qu'avez-vous fait avec?
Yeah, after the interrogation, what did you do with them?
La privation de sommeil est une "technique d'interrogation renforcée"?
Sleep deprivation is an "enhanced interrogation technique"?
Point d'interrogation!
Question mark! - Marry me.
Tu sais vraiment comment retirer tout attrait à un interrogatoire.
You sure know how to take the fun out of an interrogation.
On est au milieu d'un interrogatoire.
We're in the middle of an interrogation.
Je ne vais pas m'assoir ici et supporter cette interrogatoire.
I won't sit here and bear this interrogation.
Ecoutez, soit vous me parlez, ou je demande à ce gars là dehors d'appeler ses copains du bureau, et là ce sera les menottes, toute la nuit d'interrogatoire dans une cellule humide, jusqu'à ce qu'ils vous brisent et que vous fassent parler de toute façon.
Look, either you talk to me, or I get that guy out there to phone his buddies at the Bureau, and then it's the handcuffs, the all-night interrogation, sweating in a damp cell until you finally break and spill it anyway.
Daniel, c'était un interrogatoire en règle, on lui a proposé à manger, de l'eau.
Daniel, it was a by-the-book interrogation, Brady was offered food, water.
C'est pour ça que vous êtes menotté dans ce taudis, au lieu d'une belle salle d'interroga - toire toute propre.
That's why you are handcuffed in this dump, instead of a nice, clean interrogation room.
"Les transcriptions n'ont pas été effectuées" - "- de manière à ce qu'elles soient établies" "au sens de la Loi sur l'accès aux documents administratifs."
Listen to this : "The interrogation report in question" "does not fall within the conditions outlined" "in paragraph 2 of the Freedom of Information Act."
"Ces transcriptions n'ont pas été effectuées..."
"The interrogation report that you request..." I see...
Ok? La porte, point d'interrogation
Door, question mark.
Un nouvel interrogatoire de Chuck, et je craque comme un oeuf, et j'irais en prison et entraînerai la moitié du voisinage avec moi.
One more interrogation by chuck, And i will crack like an egg, and then i'll go to jail And take half the neighborhood with me.
C'est quoi le point d'interrogation violet?
What's the purple question mark?
Chuck me l'a dit pendant mon interrogatoire, mais je ne m'en souviens plus
Chuck told me in my interrogation, But i can't remember.
Impliquant au moins trois personnes dans un interrogatoire confidentiel.
That's three people you included in a classified interrogation.
T'es au courant que les affaires internes ont caché une caméra au sein de la salle d'interrogatoire dans ton commissariat?
Did you know that I.A. had a hidden camera in the interrogation room in your precinct?
- Il fait une interrogation douce.
- Sitting in soft interrogation.
Techniques d'interrogation percutante : c'est pour ça que vous y êtes.
Incisive interrogation techniques : that's why you're on.
Allez l'interroger.
Take him to interrogation.
- à l'interrogatoire. - Non.
- with the interrogation.
Et peu importe ce qu'il trouvera, il le partagera avec toi.
And whatever he finds out in that interrogation he's gonna share with you.
La salle d'interrogatoire est prête?
Is the interrogation room ready?
Nous avions quelques photos de l'interrogatoire.
We got some photos from the interrogation.
C'est probablement mieux si on s'asseyait seuls quelque part, peut être la salle d'interrogatoire ou le café d'en bas, si tu penses, enfin tu vois, que ça serait plus confortable.
Probably be best if we sat alone somewhere, maybe the interrogation room or the coffee shop downstairs, if you thought, you know, that was more comfortable.
Et si Paul disait la vérité pendant l'interrogatoire?
And what if Paul was telling the truth in the interrogation?
Elle passe du bain de boue au bain de sang, de l'épilation à l'interrogation, de la manucure aux menottes, du shiatsu au...
Yeah, she's going from mud wrap to murder rap, exfoliation to interrogation, manicure to manacles, shiatsu to...
J'ai un interrogatoire.
It'll have to wait. I've got an interrogation.
Tanya, est ce que Pete t'a déjà parlé de nos méthodes d'interrogation?
Tanya, did Pete ever tell you about any of our interrogation techniques?
Trois d'entre eux sont dans la salle interrogatoire. avec leurs avocats.
All three of them are in the interrogation room with their lawyer.
Toutefois, si vous suspectez une arythmie vous pouvez faire un test, en pressant le point d'interrogation.
However, should you suspect your heart is in arrhythmia, you can test it yourself by pressing the question mark.
Pour tester, appuyez sur le point d'interrogation.
To test, press question mark.
Après avoir appuyer sur le point d'interrogation, le voyant "oui" ou "non" va clignoter si le "oui" clignote, ça veut dire que votre rythme cardiaque est, en fait, irrégulier.
After you press the question mark, it will blink either yes or no. If it blinks yes, that means your heartbeat is, in fact, irregular.
Il n'y a plus de point à la fin du pronostic c'est plutôt un point d'interrogation maintenant ou une ellipse [rires]
There's not a period at the end of your sentence anymore. More like a question mark. Or an ellipsis.
Vous m'interrompez au milieu d'un interrogatoire.
You are interrupting me in the middle of an interrogation.
Pour l'interroger.
Interrogation.
interrogatoire à huit heures
Interrogation at eight o'clock.
C'est pas un interrogatoire, mais une conversation.
Sean... this isn't an interrogation. It's a conversation.