Translate.vc / Français → Anglais / Ireland
Ireland traduction Anglais
1,477 traduction parallèle
'Irlande, rien encore.'
'Ireland, n-nothing there again.'
'Irlande, pas de points.'
'Ireland, no points.'
Parfois, on entendait ma mère crier dans toute l'Irlande.
I'd swear sometimes you'd hear her screams halfway across Ireland.
L'Irlande vous manque?
You miss Ireland?
Il y a pire que de passer trois semaines avec vous.
I can think of worse things than spending three weeks in Ireland with you.
J'ai escaladé des montagnes en Irlande.
I was climbing mountains in Ireland before you were born.
Ils ont de douces collines en Irlande.
They have gently sloping hills in Ireland. No mountains.
Le soleil brille, et j'espère que c'est de bonne augure... pour la paix en Irlande du Nord.
The sun is shining, and I hope it's a good omen... for peace in Northern Ireland.
Non pas à cause de la pression de M. Clinton... la pression de l'Irlande du Sud... la pression de la hiérarchie catholique romaine qui veut la paix à tout prix...
Not only because of pressure from Mr. Clinton... pressure from the south of Ireland... pressure from the Roman Catholic hierarchy who want peace at any price -
Et les Britanniques partiront... et on aura la paix en Irlande.
And the Brits will be gone... and we will have peace in Ireland.
Paix en Irlande.
Peace in Ireland.
je te donnerais bien les titres des journeaux, mais c'est toujours "l'Ireland du Nord et sa rancune", toujours les même conneries.
The northern Ireland office are spouting the same old shite.
- vous ne mangez pas de ça en Ireland?
- Don't you have that in Ireland?
- tu viens de quel coin de l'Ireland? - je suis de Cookstown.
- What part of Ireland are you from?
Belfast. En Irelande du Nord.
Northern Ireland.
Une fois grillé, il a quitté l'lrlande et aurait été expédié ici.
He burned out. They decided to get him out of Ireland, shipped him here.
Ensuite le droit de rentrer en Irlande, libre.
Then you'd have to let me go. Back to Ireland, a free man.
Prends-la et rentre en Irlande.
Take it and go back to Ireland.
Non, c'est vrai, on boit de la Guinness, en Irlande.
Oh, no, that's right. They drink Guinness in Ireland.
Je ne voudrais pas être Exley pour tout le whisky d'lrlande.
I wouldn't trade places with Exley right now for all the whiskey in Ireland.
Il est venu d'lrlande en 1912.
Came over on the boat from Ireland in 1912.
L'après-midi suivant, nous étions au large de l'Irlande. Devant nous, rien que l'océan, à perte de vue.
By the next afternoon, we were steaming west... from the coast of Ireland... with nothing out ahead of us but ocean.
- Construit en Irlande.
Is English, no? No, it was built in Ireland.
Avant, en Irlande.
I used to when I lived in Ireland.
- Vous connaissez l'Irlande?
- Do you know the west of Ireland?
- On mentionne, il y a 200 ans, un Angelus en Irlande, au visage angélique.
- There's mention some 200 years ago in Ireland of Angelus, the one with the angelic face.
Angelus quitte l'Irlande, met l'Europe à feu et à sang pendant des décennies, et il y a 80 ans, une chose très étrange se produit.
Angelus leaves Ireland, wreaks havoc in Europe for several decades and then about 80 years ago the most curious thing happens.
Tu n'as plus besoin de "Cadeaux d'Irlande"?
Okay, bye. Are you done with this? Gifts from Ireland?
La police d'lrlande du Nord traque ses mouvements.
The Royal Ulster Constabulary has been tracking his movements in Northern Ireland.
Que faites-vous en Irlande, capitaine Harmon Rabb?
And what are you doing in Ireland, Lieutenant Commander Harmon Rabb?
Et à l'lrlande.
And of Ireland.
Je suis le premier ministre d'Irlande.
I'm the prime minister of Ireland.
Et pas l'Irlande?
And Ireland isn't?
" Si j'avais su que quitter l'île signifiait ne plus jamais te revoir, je serais restée pour assumer les conséquences.
If I'd known that leaving Inishdaragh... meant we could never be together again... I would have stayed in ireland and endured the consequences.
Sir Alfred Beit vient d'annoncer qu'il en ferait don au National Museum d'Irlande
Slr Alfred Belt has recently announced his Intention... of gifting it to the National Museum of Ireland.
L'Irlande est dans la merde, fraude fiscale, drogue, vandalisme
Now, the whole of Ireland's In the shit. You know, with tax evasion, drugs, vandalism.
Nous apprenons après trente ans d'une sanglante guerre civile en Ulster qu'un accord a été trouvé entre le gouvernement protestant et le mouvement de résistance
It was announced today, after almost 30 years... of bloody and seemingly intractable civil conflict in northern Ireland... that a peace agreement has been reached... between the predominantly Protestant government of that British-ruled enclave... and the Irish resistance.
Je vous sacre, Elizabeth, reine d'Angleterre, d'Irlande et de France.
I crown thee Elizabeth, Queen of England, Ireland and France.
Je vais le poignarder et renvoyer son corps en Irlande.
I think I'm gonna stick a knife in his heart, then I'm gonna send him back to Ireland in a body bag.
Vous êtes d'où, en Irlande?
From where in Ireland your home?
Et son assistant vient, le Père Jessup, le prêtre le plus sarcastique d'Irlande.
And his PA is coming, Father Jessup, the most sarcastic priest in Ireland.
Et venant d'Irlande, l'Evêque Leonard Brennan.
And from Ireland, Bishop Leonard Brennan.
Je veux une place pour le premier avion pour l'Irlande.
Get me on the first plane back to Ireland.
En Irlande, les catholiques et les protestants croient au Seigneur.
The Catholics and the Protestants in Northern Ireland both believe in Christ as Lord.
Comme l'Irlande, ou Disney World.
Like Ireland. Or Disney World.
M. MacCready et son épouse d'Irlande.
Mr. MacCready and his wife from Ireland.
Avec un père d'Irlande du Nord, ses drôles de façons de protestant.
No wonder. With a father from the North of Ireland... with his funny manner and his Protestant ways.
Nous rentrions en Irlande où il n'y avait pas de travail et où l'on mourait de faim et d'insalubrité.
We were going back to Ireland where there was no work... and people were dying of the starvation and the damp.
Mais j'ai œuvré pour l'Irlande.
But I did my bit for Ireland.
J'élève mes fils pour qu'ils aiment l'Irlande. Ecoutez.
I'm raising my sons to love Ireland.
Un autre génie pour l'Irlande.
Another genius for Ireland!