Translate.vc / Français → Anglais / Jams
Jams traduction Anglais
381 traduction parallèle
- Vous pouvez vous enfoncer davantage.
- You can get yourself into more jams.
Nous avons vu pire, Hildy, n'est-ce pas?
We've been in worse jams than this, haven't we, Hildy?
On t ´ a déjà sortie de plusieurs mauvais pas.
It'll be all right. You've been got out of jams before.
Je rêvais de me sortir de ces embouteillages et d'aller quelque part où je pourrais bouger.
I used to dream about getting out of traffic jams and going someplace where a guy would have elbow room.
Cette production destinée à être envoyée sur le front traverse le continent à toute vitesse mais vient s'entasser dans un embouteillage avant l'expédition
This vital equipment for the distant fronts... is rushed across the continent... but finally jams up in the bottleneck of shipping.
Ça n'arrive qu'à moi!
How do i get into these jams?
Il dit que ces jam-sessions ne commencent que vers 2 h.
He means those jams don't get started till around 2 : 00.
Les sessions de Talbin sont géniales.
These Talbin jams are the tops.
Je ne voulais pas que vous pensiez que je vous ramenais des coincés.
I didn't want you to think I was loading up your jams with a bunch of squares.
J'ai deux pots de confiture et des cakes... dans mon garde-manger... qui attendent une petite fille comme toi.
You know, I've got two jars of jams and plums... on my pantry shelf. They're waiting to be eaten by a girl like you.
"Stratton s'est tiré d'affaire tel un joueur aguerri."
"Stratton got himself out of jams like a seasoned veteran."
Des tas de gens innocents se retrouvent un jour dans le pétrin.
Innocent people can get into terrible jams too.
Je sais ce que c'est.
I ´ ve been in jams like that myself.
S'il s'enraye, vous risquez d'y rester.
In the case it jams in combat, could mean life or death.
Elle, ses pierres et ses confitures à la framboise.
She and her rocks and her raspberry jams.
Amis, mon œil. Je te tirais de la merde parce que c'était mon boulot. Pas par amitié.
Listen, I got you out of your jams because it was my job, not because I was your friend.
- Les confits de fruits?
- Jams, fruits?
- Tu as vu les embouteillages?
- You've seen the traffic jams.
"J'adore mes enfants, mais il arrive un moment" "où un homme n'a plus la force" "de les sortir de tous les pétrins dans lesquels ils se fourrent."
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into.
Alors, on crée des bouchons?
So, you're causing traffic jams.
De cet industriel qui nous a appelé pour nous faire taire. Il était timide, embarrassé, le roi de la confiture.
And that industrialist who sent for us and told us to stop, he was timid, embarrassed, the king of jams.
À mon âge, me charger d'une fille de 14 ans, avec leurs comédies, les imbroglios dans lesquels elles se fourrent.
At my age, to take on a 1 4-year-old child and all her shenanigans, all those crazy jams they get themselves into.
c'est très calme, aisé à manoeuvrer et on évite les embouteillages.
- Of course. And it has extra advantages. It's very quiet, easy to run, floats way above the traffic jams.
Il va y avoir des embouteillages!
More traffic jams.
Ce qui congestionne, c'est le surplace.
The ones who drive slowly cause all the traffic jams.
Une fois allumé, il... brouille le cerveau, en quelque sorte.
Once switched on it... jams the brain, so to speak.
Tout le monde a besoin de chaussures et avec les encombrements actuels, il y aura de plus en plus de piétons.
Everybody needs shoes, right? And with traffic jams, more people are walking.
Votre arme s'enraye.
Your weapon jams.
Il y avait des encombrements.
What incredible traffic jams.
Des tonnes de viande et de la confiture.
Tons of meat and... jams.
Un problème ou deux, c'est rien.
A couple of jams ain't nothing.
Tu ne passes jamais la 4ème et le moteur se grippe!
Dad, you never use the 4th gear and the engine jams!
Il n'y a pas d'embouteillages, pas de temps morts.
No traffic jams, no dead periods.
Elles surveillent les confitures et les gelées
Standin'guard over jams and jelly
Il s'avérait qu'il y avait à Los Angeles presque autant de bureaux immobiliers... que de bouchons.
[Kolchak Narrating] It turned out that Los Angeles has nearly as many real estate offices... as it has traffic jams.
Imaginez la sensation quand votre cœur vieillira de plusieurs décennies en quelques secondes... pour finalement s'arrêter comme une vieille horloge.
Imagine the feeling when your heart ages decades in a matter of seconds... and finally jams up like an old clock.
Quand j'avais des ennuis, elle était toujours là pour m'aider.
I used to get into jams and she'd be there to bail me out.
Il franchit la ligne de défense de Madrid, enfonce la balle et marque!
Jumping over the Madrid defence, gets up and he jams it in for the score!
Jonathan l'enfonce et marque, donnant une avance à Houston, qui mène 2-1.
Jonathan jams it in and scores to give Houston a 2-1 lead over Madrid.
( TV ) "... vous avez pu constater que pendant le match le stade était désert les supporters sont restés embouteillés...
... the soccer game, the stadium was deserted were trapped in the chain traffic jams that are beginning to...
On annonce un trafic important sur la A127, la route du Sud, et des ralentissements sur la M1 en direction du sud.
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
Si la caméra se bloque tu as 600 $. Si Eli veut la refaire tu as 600 $.
If the camera jams, you get 600 bucks, and if Eli says do it again, you get another 600.
Dans les embouteillages...
While in traffic jams... No, you're right.
Non. J'ai juste la frousse. Non.
- No, it's just the jim-jams.
Incendies, embouteillages, sécheresse.
Fires, traffic jams, droughts.
Plus d'embouteillages.
No more traffic jams.
Les embouteillages, l'ascenseur en panne.
Traffics jams, the lift broken down.
Ce truc balance bien!
This baby jams!
- Et ben on va vendre la maison, une fortune, à un émir, une belle maison comme ça et puis on va aller s'installer en ville, dans un immeuble avec des voisins bruyants, une concierge ronchon, un ascenseur en panne, et des embouteillages plein la rue.
- We'll sell the house for a fortune, to an emir, a nice house like this... Then we'll settle in town, in a building with noisy neighbors, a grumpy caretaker, a broken down elevator, traffic jams in the street...
Ça coince.
Jams.
Ma voiture n'est pas des plus neuve tu sais! La serrure est rouillée!
The lock jams, and now we'll need a mechanic to open it!