Translate.vc / Français → Anglais / Joke
Joke traduction Anglais
19,342 traduction parallèle
Conner4Real est un bâtard.
Conner4Real is such a joke.
Vous êtes la risée de la station.
You are the station joke,
Ne remets jamais ma main sur ton espèce de petite bite.
Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock.
C'est à une heure et - - Attends, tu rigoles?
- Yeah. It's an hour and a... is that a joke?
C'était une blague?
That was a joke, right?
Fallait que je fasse comprendre que c'était une blague.
I had to make it clear it was a joke.
Je blaguais.
It's a joke.
Mon père a fait une mauvaise plaisanterie.
I'm sorry, Bogdan. My father made a stupid joke.
- Je blaguais.
That was just a joke.
- C'est une ostie de blague.
- A fuckin'joke.
On est d? j? dans la merde.
This fuckin'joke was already starting'to stink.
Est ce une sorte de très mauvaise plaisanterie?
Is this some sort of monstrous practical joke?
On nous sort souvent la blague du guichet unique, oui.
We get the occasional joke about a one-stop shop. Yes.
C'était une blague.
I was making a joke.
Plaisante même pas avec ça.
Don't even joke around like that.
T'amènes deux négros péteux pour me faire une blague?
You bring me a couple of bitch-ass niggas as a joke, right?
C'est une blague.
It's a joke.
Une mauvaise blague.
It's a bad joke.
- C'est une blague.
- Oh, this has got to be a joke.
- On va pas faire de shots?
It's a joke. - Wait, we're not gonna be doing shots?
- C'est une blague?
- Is this a joke?
- J'ai l'air de rigoler?
Do I look like a fucking joke to you? - Yeah.
C'est pas sérieux.
It's a damn joke.
Au début, ça me faisait marrer, et je me suis dit : "Pourquoi pas?"
At first I thought it was a joke but then I thought "Why not?".
Kuro va se moquer de moi.
Blackie's gonna take me as a joke
Concernant votre appât, la blague s'est retournée contre vous car ils étaient délicieux.
And as for your decoy, the joke's on you because they were delicious.
C'était une petite blague entre nous.
It was a little joke we had.
Et s'ils daignent parler de lui, ils le font paraître comme une simple blague!
And if they talk about him, they make him seem like some kind of joke!
Racontez-moi une plaisanterie, Missandei de Naath.
Tell me a joke, Missandei of Naath.
Une blague est comme une histoire, Torgo Nudho.
A joke is like a story, Torgo Nudho.
Racontez une blague.
Tell a joke.
C'est la pire blague que j'ai jamais entendue.
That is the worst joke I ever heard.
Vous ne savez même pas ce que c'est.
You don't even know what a joke is.
Vous pensez que je n'en entends jamais?
You think I never hear joke?
Je fais des blagues.
I make joke.
Quiconque taquine un nain se figure être le premier à plaisanter sur sa taille.
Everyone who makes a joke about a dwarf's height thinks he's the only person ever to make a joke about a dwarf's height.
Une autre blague de princesse.
Another princess joke.
On ne plaisante pas sur ces choses, John.
Don't even joke like that, John.
Je suis passée voir Ron, parce qu'il avait oublié un truc. Il m'a tout raconté, tu sais?
I had to stop by Ron's for that file he forgot and he told me a joke.
Je l'ai appelé mon célèbre mac and cheese po-pour plaisanter.
I called it my famous mac and cheese as-as a joke.
Blague ou pas.
Joke or no joke.
Je voulais juste que tu m'envoies des textos idiots tous les 6 mois. Je peux le faire.
I just wanted you to text me a dumb dad joke every six months.
Dommage pour toi.
So, joke it's on you.
C'est ma blague préférée absolue.
It's my favorite joke of all time.
C'est une blague?
Is this a joke?
C'était une blague.
It was just a joke.
- C'est une blague, ça?
- What kind of joke is that?
C'est la banqueroute... dans un mois.
It's no joke, Richie. We're gonna be bankrupt in a month.
Bien joué. Cette annonce, c'est une blague, j'espère?
Was that news report a joke?
Et, non, ce n'est pas une blague.
This is not a joke. Your loving husband, Tom.
- Avoue que c'est drôle.
That was a joke.