Translate.vc / Français → Anglais / Keep
Keep traduction Anglais
195,330 traduction parallèle
Ellen voulait que je reste à New York.
Ellen wanted to keep me in New York.
Pourquoi tout le monde me demande ça?
Why does everyone keep asking me that?
Prêtez attention à une...
Keep a lookout for a...
Je sais que c'est difficile, mais tout ça... c'est pour ta sécurité.
I know. I know it's hard, but we're going to just... We are going to keep you safe.
Il nous fallait un essuie-glace pour assurer la propreté de la vitre.
We needed a wiper system or something that would keep the glass clean.
Les températures chaudes ne cessent d'augmenter.
Your warm temperatures keep getting warmer and warmer and warmer.
On va croiser les doigts et espérer avoir plein d'images.
We're gonna keep our fingers crossed and hope we have plenty of footage.
Les coraux ne pourront pas suivre le rythme et s'adapter. On assistera à l'éradication d'un écosystème de notre vivant.
Coral reefs will not be able to keep up, they will not be able to adapt, and we will see the eradication of an entire ecosystem in our lifespan.
Je vais continuer et tant que je peux toucher les gens, je le ferai.
I'm gonna keep going, and as long as I can influence people, I will.
- Tu dois continuer.
- You've gotta keep at it. You've got to.
Garde-le.
Keep it.
Continue.
Keep digging, keep digging. Keep digging, come on.
L'information contenue dans ce petit flacon aide à maintenir le sport sur son terrain naturel.
The information contained in this little bottle helps keep sport on the level playing field.
C'est mieux si vous continuiez de respirer, si votre cerveau continuait de transmettre... eh bien, rien.
It's actually better if you keep breathing, if your brain just keeps transmitting... well, nothing.
Bill, s'il y quoique ce soit qui reste de toi, écoute, tu dois continuer de penser à ta mère, tes souvenirs créés.
Bill, if there's any of you left in there, listen, you have to keep thinking about your mum, the memory you created.
Bref, je ne te retiens pas.
Anyway, I mustn't keep you.
Je ne cesse de me souvenir des gens que j'ai tués.
I keep remembering all the people I've killed.
La Jess du passé a essayé de me laisser en dehors de ça.
Past Jess was trying to keep me out of this.
Garder, jeter.
Keep, throw away.
Je vais dire "garder", je vais...
I'm going with keep, I'm going...
Merci de m'aider à tenir cette promesse.
Thanks for helping me keep that promise.
Tu dois continuer à stimuler ce postérieur.
You got to keep that posterior stimulated.
Écoutez, je-je regrette que nous ne puissions pas continuer de parler,
L-Look, I-I wish we could keep talking here, but I-I really...
Il doit y avoir un moyen de savoir comment garder tout ça dans ce bureau.
Look, there's got to be a way we can figure out how to keep all this in this office.
Il essaie peut-être de te garder sur le droit chemin.
Maybe he's just trying to keep you on the straight and narrow.
Laissez vos mains à vue sur la table.
Keep your hands in sight on the table.
Donc, vous savez qu'il y a des limites, et que je suis l'homme qui est de l'autre côté... vous voulez que je reste ainsi.
Then you'll know that there is a line in the sand, and I'm the man on the other side of it... you want to keep me that way.
Garde un œil sur tous.
Keep an eye on them all.
Je-je pourrais expliquer la thermodynamique De pourquoi le fromage semble plus chaud que la croûte, Mais plutôt, je vais le garder pour moi.
I-I could explain the thermodynamics of why the cheese seems hotter than the crust, but instead, I'm gonna keep it to myself.
Votre âme est, c'est comme un secret Que je n'ai jamais pu garder.
Your soul is, it's like a secret that I never could keep.
Vous gardez les mains propres, et vous me laissez les risques légaux.
You keep your hands clean, and leave the legal risks to me.
Continuez.
Keep going.
Gardez-le à œil!
Keep an eye out, will you?
Pourquoi vous faites-vous appeler "Docteur Qui"?
So, why do you keep calling yourself Doctor Who?
Tu essaieras de me garder en vie?
You'll try and keep me alive?
Ils rassemblent les enfants pour leur protection.
So, they keep the children together for their protection.
Missy, retient l'ascenseur avec le sonique!
Missy, sonic the lift, keep it here!
Un de nous doit rester en bas et faire exploser des petits hommes en étain, et un doit monter s'occuper de beaucoup de personnes très effrayées, jour après jour, pour le reste de leur vie, et les garder en sécurité.
One of us has to stay down here and blow up a lot of silly tin men, and one of has to go up there and look after a lot of very scared people, day after day, for the rest of their lives, and keep them safe.
On doit les éloigner de la maison jusqu'à ce qu'ils soient tous saufs.
We have to keep them away from the house till everyone's clear.
Hazran, fais-les avancer.
Hazran, keep them moving.
Je ne peux pas continuer à être quelqu'un d'autre!
I can't keep on being somebody else!
Gardez mon téléphone alors.
Keep my phone, then.
Donne lui juste assez pour le garder docile.
Just give him enough to keep him docile.
Essayons de garder votre témoignage crédible.
Let's try to keep your testimony credible.
Si j'ai pas l'argent Lundi, tu peux garder la caution, d'accord?
Look, if I don't have the money on Monday, you can keep the deposit, okay?
On a une boite derrière.
Well, we, we keep a box in the back here.
Continuons comme ça.
Let's just keep it that way.
Gardez-le secret.
Now, keep this between us.
Ne la laisse pas juste dans la parfaite pièce de devant.
Don't just keep her in the perfect front room.
On arrangera ça plus tard, mais nous devons la garder ici pour Winston.
We can fix it later, but we have to keep her in here for Winston.
- Ça suffit. Reste cool.
Keep it cool, keep it cool.