Translate.vc / Français → Anglais / Kicks
Kicks traduction Anglais
1,970 traduction parallèle
C'est juste pour éviter qu'Elephant Man ne déclenche une émeute.
You know, it's just in case any kind of elephant man mob situation kicks off.
Ensuite, c'est parti en vrille.
Next thing I know, it all kicks off.
Quand le Valium agira, vous vous sentirez mieux.
Once the valium kicks in, you'll feel better.
- Je vais avancer mon médicament, le prendre à 9 h 00 pour qu'il fasse effet pour que quand j'embarque sur la piste de danse, je sois capable de continuer avec les autres, que j'aie l'air aussi bien que les autres.
I'll take my medications earlier, say 9 o'clock. So when it kicks in, I can keep up on the dance floor.
Je serai dans mon bureau, à espérer que ma perf anti-chameau marche.
I'm gonna be upstairs in my office while my anti-camel drip kicks in.
Qu'est-ce que tu fais après le match, beauté?
What are you doing after the game, hot-kicks?
Et le spectacle qui entame cette semaine de fête
And the show that kicks off the week-long party,
C'est alors qu'elle tombera en lâchant le classeur, et Kenny sortira du couloir 3-Delta et prendra le classeur.
Once Butters kicks her in the balls, she'll fall to the floor, dropping the Pee Chee, and Kenny will swoop in from Corridor 3-Delta, and grab the Pee Chee.
Je me demandais à propos de ces superhéros et de leurs jeunes acolytes.
I wondered about these superheroes and their young men side kicks.
L'adrénaline fait son effet lorsqu'il réalise qu'il est en train de mourir.
Adrenaline kicks in when he finally realizes that he's dying.
Quand Le Vent Se Léve au Désert du Sahara, Un volume énorme de sable et de Poussiere riche en nutrments et mineraux, sont aussi soulevés. Pour etre parachutés en atlantique.
When the wind kicks up in the Sahara desert, huge volumes of sand and dust, rich in nutrients and minerals, are lifted into the air to be blown out across the Atlantic.
Si quelque chose tourne mal, tiens-toi prêt à déguerpir.
Anything kicks off,'ave it on your toes.
J'te l'avais dit, si quelque chose tourne mal quand tu travailles, sois prêt à déguerpir.
I told you, if it kicks off when you're working,'ave it on your toes.
- Il fait toujours ça.
Well, no, no, it always kicks.
Dites, elle frappe les gens.
Hey, guy, you got a girl that kicks.
Quand je dois saluer, je salue et aujourd'hui vous demandez pourquoi cet homme a tant frappé il salue trop.
Where you wanted me to salute, I saluted.. .. and today you ask why this man kicks so much.. .. he salutes too much.
Préparez-vous à tout larguer quand la douleur s'installe vraiment.
And then be ready to toss that decision out the window when the pain really kicks in.
Et puis celui qui cogne un pasteur pour défendre sa femme, il est en tête de liste, pour moi.
Besides, anybody who kicks a reverend's ass for his woman you're A-okay in my book.
J'étais au Bar des Sports, j'ai regardé le match des Kicks.
I was at the sports bar, watching the Knick game.
L'hôpital va le mettre dehors au bout d'un certain temps.
I guess the hospital kicks him out after a certain point.
Cette voiture vous colle une telle claque qu'elle devrait avoir des mains.
That car kicks so much ass it should have feet.
La preuve que ça ne va pas, c'est que Bo donne un coup à ce qu'il aime le plus au monde.
You know something ain't right when Bo kicks the thing he loves most in the world.
- Décolleté plongeant. - Euh... - Jupe courte.
Killer plunge... shorties, and leopard kicks.
Une nuit pour prendre son pied.
Night full of kicks.
Pas le but, juste pour le fun.
No point, just for kicks.
Ouais, ce fromage au soja rehausse vraiment le tout.
Yeah, that, uh, soy cheese really kicks it up a notch.
Maintenant elle se traine à Stepney
Now she gets her kicks in Stepney
- J'aime bien tes baskets.
- I like your kicks.
- Avec des tirs au but? - Sans.
- Passes with or without goal-kicks?
Certains sont accros aux vins ou aux filles, moi, je suis accro aux caractères typographiques.
They are my friends. Other people look at bottles of wine or whatever, or girls'bottoms, I get kicks out of looking at type.
Les gars ont arrangé ça, pour s'amuser.
The boys had this one setup just for kicks.
Quand cette salope cassera sa pipe, rien n'arrivera.
When that nasty bitch kicks the bucket, nothing's going to happen.
Teenie bouge ses pieds et cogne sur le mur.
Teenie shakes her feet and kicks the wall.
Il traîne avec le conseiller municipal.
He kicks it with the city councilman.
Ce burrito micro-onde déchire tout!
THIS MICROWAVE BURRITO KICKS ASS.
La culpabilité s'insinue.
Guilt kicks in.
Dans un championnat, on jouait contre Fulham. Les choses ont dégénéré. Ça n'a pas raté, les flics ont rappliqué.
First round of the Cup when we played Fulham and believe it or not, it kicks off, and like fucking clockwork the Old Bill comes steaming in.
Au fait, sympa les baskets.
Nice kicks, by the way.
Ce qu'il fait à beaucoup de garçons.
Kicks out a lot of boys.
Le chantage, c'est pour le plaisir?
So the blackmail is just for kicks?
Eh bien, on va sortir cette aiguille de la meule de foin.
Well, that needle kicks the haystack ass.
Mieux qu'une roue de hamster!
This kicks a hamster wheel's butt.
Un Neuro qui s'amuse à rendre les gens cinglés?
A neuro who gets their kicks outta driving people crazy?
Moi et mon pote Grant, juste pour se marrer, tu vois, on a trafiqué des choses pour exploser afin d'effrayer des gens, principalement pour notre "super" vieux grincheux.
Me and my buddy Grant, just for kicks, you know, we rig things to explode and stuff to scare people, mostly our old grumpy super.
Je l'entends dans votre voix. Né en Arizona, mais quand vous êtes nerveux, une pointe de l'accent mexicain de vos parents ressort.
Born in Arizona, but when you're anxious, a little bit of your parents native Jalisco kicks in.
Elle rue comme un mulet.
Kicks like a mule.
Heureusement tu as une amie qui te dit que parfois la vie est dure.
Well, then, hopefully, you have a friend who's gonna tell you that life kicks you around sometimes.
Mais le fils du Pentu te l'a attrapé par le fond du pantalon et te l'a fait voler sur le goudron, en lui flanquant deux taloches.
But doesn't Top-of-the-Road's son catch him by the tail-end and throw him out on the street and give him two walloping kicks.
Hey, hey, hey.
Don't sleep with Angela, man, till that shot kicks in.
Quelque chose se déclenche.
Something kicks in. Instinct.
Tu peut en être sûre.
I'll make sure of it. # I want to hold him, want to hold him tight # Get teenage kicks right through the night