Translate.vc / Français → Anglais / Knocked
Knocked traduction Anglais
6,567 traduction parallèle
Elle m'a assommé et...
She knocked me out and...
C'était juste après que j'ai été mis KO en jouant au badminton.
It was right after I got knocked out in P.E. playing badminton.
Comment tu as pu t'évanouir en jouant au badminton?
How'd you get knocked out playing badminton?
On a toqué à la porte des enfers, et l'enfer nous a répondu.
We knocked on the door of hell, and now hell is knocking back.
Ça a fait quelques dégâts, et a pu la rendre inconsciente, mais le crâne donne l'impression d'être intact.
Mm, did some damage, and it could have knocked her unconscious, but the skull feels intact.
Je suis tombé dans les pommes.
Knocked myself out.
Mais vous avez fait tomber le premier domino.
But you knocked over the first domino.
J'ai frappé chez elle ce matin.
I knocked on her door this morning.
Je veux dire, je méritais de tomber enceinte, mais toi?
I mean, I deserved to get knocked up, but you?
La vie vient de te mettre KO.
Life knocked you down.
L'équipage termine à 6 heures et personne sur les moniteurs ne fera attention à un sas ouvert dans cette section.
The crew knocked off at 6 and no one in monitoring will be paying attention to an open airlock in that section.
J'aurais peut-être dû retirer le foret pendant qu'il était encore K.O.
Maybe I should've pulled the drill bit while he was still knocked out.
Es-tu en train de dire que je t'ai mise en cloque?
Are you saying I knocked you up?
Faut que j'aille me faire engrosser?
Should I go and get myself knocked up?
Je l'ai battu, et il s'est enfui.
I knocked him around, and he ran off.
- et m'a battu devant tout le monde.
- and knocked me around in front of everyone.
Parce que Chip a dit qu'il vous avait battu pour vous empêcher d'interrompre Keisha, qui essayait de passer quelques instants seule avec son petit-ami.
Because Chip said he knocked you around to keep you from barging in on Keisha, who was trying to have a few moments alone with her boyfriend.
S'est retrouvée assommée au fond de la voiture pendant l'accident.
Got knocked to the floor during the accident.
Le coup à la tête l'a assommé la piscine l'a fini.
Blunt force trauma knocked him down pool finished him off.
Je l'ai mis KO.
I knocked him flat.
J'ai frappé mais il n'y avait personne.
I... I knocked, but nobody was home.
On a frappé aux portes.
We knocked on doors.
Je pense que la cire s'est renversé pendant le meurtre.
I'm thinking the wax was knocked over during the murder.
L'important n'est pas de savoir comment tu te retrouves à terre.
It's not about you getting knocked to the mat.
C'est comme tu dis... L'important n'est pas de savoir comment tu te retrouves à terre.
Well, it's like you said- - it's not about how you get knocked down to the mat.
Mon père adorait les gens. Il faisait son show. Il parlait avec eux, "Je vais le battre en cinq rounds."
And my father loved people, so he would entertain them and stay out there and talk to'em and, "He's gonna get knocked down in five."
Ses deux dents ont été remplacées par des implants après avoir été cassées dans une bagarre.
His two front teeth were replaced by dental implants After they were knocked out in a fight.
Un scooter qu'il a vendu à un merdeux a percuté et tué un môme.
One of his scooters knocked down a kid... who died on the spot
A propos de bécane, celle-ci a renversé un enfant de 12 ans.
Talking of bikes... this one knocked down a child in Pantin
Comment les empêchent-ils de tomber enceintes?
How do they keep them from getting knocked up?
Ce qui a causé cet impact a évidemment désaligné le système.
Whatever caused that impact obviously knocked the system out of alignment.
Un incendie pourrait avoir coupé l'électronique, ce qui expliquerait la panne des transpondeurs.
A fire could have knocked out the electronics, that would explain the transponders turning off.
Désolée qu'ils vous aient assommés.
Sorry my brother and sister knocked you out.
Si son masque se desserre et que le gaz l'atteint..
If his mask gets knocked loose and the gas gets to him...
J'ai été assommée, pendant un match très violent de dodgeball et je me suis réveillée hétéro.
- I was knocked unconscious In a particularly brutal game of dodgeball And woke up straight.
J'étais inconsciente à la gym, ensuite je me suis réveillée, Liam était là, et nous sommes devenus des potes de travail.
I was knocked unconscious in gym, And when I woke up, liam was there, And we became study buddies.
Une fois que vous êtes entré, vous finissez écroué ou mort.
Once you're in, it's either knocked up or locked up.
Elle est tombée enceinte à 16 ans, et eux, mes grands-parents.
She got herself knocked up at 16, and those two, my grandparents.
J'ai dû m'évanouir.
I must have gotten knocked out.
Enceinte, désargentée et désespérée.
- How so? Knocked up, no money, no prospects.
Mais il a frappé à ma porte.
But he knocked on my door.
Comme si le tueur a frappé, l'enfant a répondu et, bam, le méchant l'a frappé sur la tête lorsque la porte c'est ouverte.
Like if the perp knocked, the kid answered and, bam, the bad guy hit him on the head with the door and moved in.
Je dois mettre au lit ce petit mec parce que ce vol l'a vraiment épuisé.
I got to get this little guy up to bed because that plane ride really knocked him out.
Ouais, une fille du coin... qui a été ensorcelée par un de leurs membres, un type qu'ils appellent "Ace".
Yeah, a local girl... got knocked up by one of their members, a fella they called "Ace."
J'ai failli frapper maman hier matin. Comme si c'était lui.
Almost knocked on my mother when she woke me up.
Donc deux fois.
I knocked twice.
Ça baisse un peu le prix, mais quand même.
It's knocked the price down a bit, but still.
Mais il m'a attrapée et m'a fait tomber.
But he caught me and knocked me down.
C'est vrai. Je t'ai assomé.
I knocked you out.
Je ne m'attendais pas à être malmené dans l'un d'entre eux.
Didn't actually expect to get knocked around in one.
C'est moi qui les lui ai cassées.
I was the one that knocked them out.