L traduction Anglais
2,950,946 traduction parallèle
Vous êtes le propriétaire, à vous l'honneur.
As the boat owner, I'll let you take the very first swing, big guy.
Je suis Ver, de Coolville, et d'après mes calculs, c'est l'heure de faire la fête!
I'm Vel from Cooltown, and according to my calculations, it's time to get funky!
Tu casses l'ambiance.
You're being a real party pooper right now.
Comment auraient-ils pu être quelques minutes plus tard à l'Octo Rock Lounge?
How could they have sailed the ship away and shown up minutes later at the Octo Rock Lounge?
L'enquête dépasse le simple vol de chapeaux.
I'm afraid the case is bigger than just missing hats now.
Les pirates ont emporté Tommie et Brenda à l'Octo Rock Lounge.
The pirates ran off with Tommie and Brenda at the Octo Rock Lounge tonight.
L'Octo Rock Lounge?
The Octo Rock Lounge, eh?
Vous étiez l'ancien guide, pas vrai?
I understand you used to lead tours of the Salty Brick, Mr. Holdout.
Il y a bien longtemps, avant l'accident.
Oh yes, way back when before... the accident.
Comment on ferait sans ton grand sens de l'observation?
How did we ever get by without your brilliant powers of observation?
Vous allez rater l'occasion d'explorer des tunnels secrets pour un concours de Iimbo?
You guys aren't going to give up exploring secret tunnels for a silly limbo contest, are you?
C'est l'auberge?
Is it the inn?
Sûrement pendant la marée basse. L'ouverture devait être plus grande.
They must have sailed it in during low tide, when the opening would be larger.
De l'extérieur, la grotte est invisible - la plupart du temps.
From the outside, you wouldn't even know there was a cave here most of the time.
Les pirates ont dit qu'ils reviendraient à l'aurore.
Those creepy pirate kooks said they'd be coming back at dawn.
D'après le poème, pour le trésor, il faut se serrer la main à l'aurore.
According to the poem, they're supposed to shake hands at dawn for the treasure.
Se dépêcher, oui, et courir pour sortir d'ici avant l'arrivée des pirates.
I think you mean, like, walk fast, as in, run, as in, let's get out of here before the pirates show up?
Tommie, Brenda, allez chercher de l'aide.
This may be our only chance to get the drop on them and we've got to take it. Tommie, Brenda, you guys get help.
- Le piège a l'air solide.
Yeah, it seems like a pretty solid trap.
C'est l'heure...
I think it's time...
Feu l
Fire. Fire.
J'ai essayé de lui parler avant de venir, mais quand il a une idée en tête, rien ne peut l'arrêter.
I tried to talk him out of coming down here, but when he gets an idea in his head, there's just no stopping him.
- À l'aide!
- Help!
Et comment auraient-ils pu vous parler à l'Octo Rock Lounge tout en poursuivant Sammy et Scooby
Also, how could they have been at the Octo Rock Lounge being mean to you guys at the same time they were chasing Shaggy and Scooby
Mes doutes ont été confirmés quand j'ai remarqué qu'une des paires bougeait moins vite que l'autre.
My suspicions were confirmed when I noticed that one set of pirates seemed to move slower than the others.
Qui en saurait assez sur le Salty Brick pour l'amarrer dans le port secret afin de trouver le trésor?
And who would know enough about the Salty Brick to expertly sail it into a secret harbor in an attempt to try to find the treasure?
Mais quand on vous a demandé de réciter le poème, vous l'aviez oublié, comme par hasard.
But when it came to reciting a poem that might lead us to suspect you, you had conveniently forgotten it.
Je ne suis l'auteur d'aucun des crimes de ce week-end?
Huh, so you're saying I didn't do any of the crimes this weekend?
Ça a l'air d'être compliqué.
Oof, I don't know. That sounds like a lot of work.
Il va falloir vous serrer à l'arrière de la voiture.
You'll all have to scooch into the back of my car. I hope that's okay.
Brenda, Tommie, portez ces chapeaux à l'avant du bateau.
Brenda, Tommie, will you take these hats over to the front of the ship?
La proue, c'est l'avant du bateau.
The bow is what you call the front of a ship.
"À l'aurore, serrez-vous la main."
"At the dawn, shake hands for good measure."
Chère demoiselle, l'aurore est dans 10 heures.
Young lady, dawn isn't for another 10 hours.
C'est là, l'erreur de M. Holdout.
See, that's the mistake Mr. Holdout made.
"L'aurore" n'est pas une référence horaire.
"Dawn" isn't referring to the time of day.
La figure de proue représente Aurore, la déesse romaine de l'aurore.
The figurehead on the Salty Brick is of Aurora, the Roman goddess of the dawn.
Vous n'êtes peut-être pas les plus détendus, mais vous n'avez jamais abandonné, c'est ça, l'esprit de la plage.
Yeah, you guys might not be the loosest cats around, but you never gave up on the party and that's the true spirit of the Bash.
Désolée pour les portiques à l'entrée.
I'm sorry about the metal detectors.
J'ai des amis qui aiment les bijoux, et je les aime eux, mais je vois pas du tout l'intérêt des bijoux.
I'm not... I have friends that love jewelry, and I love them. But I...
J'ai eu recours à l'épilation laser.
I, uh, got laser hair removal.
J'ai fait de l'épilation laser.
I got laser hair removal.
Puis l'autre côté, jusqu'au milieu du dos.
And then back up to about the middle of my back.
À ce moment-là, j'ai reçu un SMS de mon copain, il était au Guatemala avec l'UNICEF.
And right in that moment I got a text message from my boyfriend, who was in Guatemala at the time with UNICEF.
Ça ne me vient pas avec l'expérience.
Like, I don't gain it with experience, I guess.
On est là, égocentriques, à faire qu'on si on n'était pas une poussière sur un grain de poussière, sur un grain de poussière dans l'espace.
We're breathing egos, acting like we aren't a speck of dust on a speck of dust on a speck of dust hurtling through outer space.
Je l'ai sauvée en l'adoptant.
I, um... I rescued her.
Je l'aime tellement.
And, uh, I love her so much.
Tu es censé lui montrer l'exemple.
And yet, you're both rude.
Ça fera l'affaire.
That ought to do.
Je n'ai pas pu m'en empêcher, ça avait l'air drôle.
I couldn't help it.