English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Lamps

Lamps traduction Anglais

659 traduction parallèle
Les étoiles, comme des lampes, pendant du ciel à des cordes.
The stars, like lamps, hung from the sky on ropes.
Va dans la bibliothèque.
Jeanne, light the lamps in the library.
Il y aura deux lumières si l'ennemi arrive par la terre.
There'll be 2 lamps if the enemy is coming by land.
Pardon d'être si malpoli... si les rideaux ne sont pas tirés... avec les lampes allumées... vous toutes, avec votre mère, on dirait un tableau!
l beg your pardon for being so rude but sometimes you forget to put down the curtains and when the lamps are lighted, it's like looking at a picture to see you all around the table with your mother.
Peut-être est-ce dépassé, comme les lampes à huile et les carrioles, mais ce sont les miens, je tiens à les garder.
Maybe they're outmoded like oil lamps and horse cars, but they're mine and I'm stuck with them.
Ils sont peut-être vieux et dépassés comme les lampes à huile et les carrioles, mais ce sont les miens, je tiens à les garder.
They may be old and discarded like oil lamps or horse cars, but they're mine and I'm stuck with them.
Cesse de regarder ces femmes et fais ton travail de policier.
Why don't you take your lamps off those dames and do a little police work?
À cause de ses yeux.
It's the lamps, the lamps.
Meubles, tapis, lampes.
Furniture.. rugs.. lamps.
Tu n'as pas encore rempli les lampes.
You haven't got the lamps filled yet.
J'aime bien regarder vos grands yeux.
You know, I like to look into those big lamps of yours.
C'est prématuré de parler de lampes.
Don't you think it's rather early in the day to be talking about lamps?
- Allumez.
Emergency lamps!
On ferait mieux d'économiser les lampes.
Best go easy on these pit lamps.
Continue avec les directs.
Just keep jabbing at his lamps.
- Je m'occupe de Wales. - Ecoute. Tu auras d'autres choses dont tu devras t'occuper
You and Wales are gonna have to take care of a lot of other things if Danny's lamps go out.
Ouvre les yeux. Si tu le vois, on est chez Spats.
Keep your lamps open, and if you see him, we're waiting at Spats'place.
L'avant des bombes au plastic remplaçaient les lampes.
Plastic bomb noses instead of lamps.
De l'huile pour les lampes de Chine, messieurs.
Oil for the lamps of China, gentlemen.
J'étais si occupé à mon poste d'observation... que je n'ai pas vu ce sale commando débarquer.
I was so busy drinking her in out of my starboard lamps that I don't see this Market Street commando hove to alongside her.
Les vitamines et les cachets, ça me connaît, mais pas la chirurgie.
I'm all right on vitamins, sun lamps and pills, but operations are out of my line.
Vous pouvez tourner les lampes nous allons boire à son anniversaire
You may turn on the lamps and we'll drink a birthday toast.
Pourquoi t'as pas pensé au projecteur?
How come you didn't figure the outside lamps?
Fermez les volets. Je prends les lampes.
Close the shutters while I get the oil lamps.
C'est joli de vous voir toutes auprès du feu, avec votre mère.
When the lamps are lit, it's like a picture... to see you all around the fire with your mother.
Allume les lumières.
Light the lamps.
Je tamiserais la lumière, puis vous m'allumeriez une cigarette.
I'd turn the lamps down low, then you'd light my cigarette.
.. les ténèbres, mais les malades ont gardé leurs veilleuses.
They are invisible. But the sick have their nightlights or lamps.
Ram Singh a déjà acheté les lampes, et les a allumées.
Ram Singh has brought the lamps, and we light them before you come.
Il aura des milliers de lampes partout.
Hundreds and thousands of little lamps burning everywhere.
Je revois encore toutes ces lampes.
I can still see the little oil lamps.
"Quand entrent l'amour et la beauté, qu'on éteigne toutes les lumières."
But when love and beauty come into the house then throw out the lamps.
Écoutez, autrefois on croyait que la Terre était une plaine... entre deux montagnes dressées pour soutenir le ciel... et que les étoiles étaient des lampes suspendues au firmament.
Look, there was a time when people thought the earth was a level plane between two mountains that were set there to hold up the sky... and that the stars were lamps hung from that sky.
Dans ce cas, le domestique qui garde la porte doit allumer les lampes.
In that case, the slave attending the front door is required to light the lamps.
Pas de chauffage, lampes à pétrole.
No heat, kerosene Lamps.
Nous pourrions dîner sur la terrasse avec des lampes-tempête!
Is it too chilly to eat on the terrace? We could fix the tables with hurricane lamps.
Son visage est éclairé par 50 ampoules grosses comme ça.
They placed 50 such big lamps around her face.
- Lampes à 25 degrés.
- Lamps 25 degrees.
Je ne guetterai plus l'entrée... des bateaux dans la rade. Je renonce.
I'm not keeping any more lamps in the window or waiting for any more ships in the bay.
Quatre lampes jaune citron avec un éclat d'orange et de vert dans une atmosphère de soufre pâle, comme un fourneau.
Four lemon-yellow lamps... with a glare of orange and green... in an atmosphere of pale sulfur, like a furnace.
Nous dépeçâmes notre première baleine et bouillÎmes le blanc pour obtenir une huile pure.
And so we stripped our first whale and boiled the blubber down to a fine, pure oil that would keep the lamps burning in a thousand homes.
Nous avons pour devoir de tuer des baleines et de fournir l'huile des lampes du monde.
It is our task in life to kill whales and furnish up their oil for the lamps of the world.
Nos lampes donnent l'équivalent de la lumière du soleil.
We have lamps that give the exact equivalent of sunlight.
Chérie, va prendre une lampe à pétrole.
Light one of the kerosene lamps, will you, honey?
J'ai été élevé dans une vieille maison.
I grew up in an old house. I remember the oil lamps.
Eteignez, Shep.
- Turn out the lamps, won't you? - Surely.
En une certaine mesure, ces lampes ne manquent pas de chic!
There's nothing wrong with kerosene lamps. They are rather quaint.
Tu nettoieras les lampes.
Clean the lamps!
Dans la lumière tamisée
I While all the lamps aglow... I
Plafonds bas avec des lustres à l'huile?
Dark, low ceilings, with hanging oil lamps?
- Allume les girandoles. Bon...
The lamps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]