English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Lays

Lays traduction Anglais

718 traduction parallèle
Car c'est là-bas qu'il est tombé dans les olives vertes
♪'Cause that's where it lays in a heap of green olives ♪
La mouche pond environ 300 oeufs, et si nous considérons seulement la moitié de ces oeufs comme étant aptes à la procréation, il s'en déduit que sa descendance en un seul été est la suivante :
If a fly lays approximately 300 eggs, and only half of them complet the process as described earlier, the following summer there will be :
Mars : 7593750000 mouches, qui pondent et nous donnent 22934144295301 mouches ( plus de 22 billiards ) descendantes de la première en un seul été.
if this amount lays eggs during this period 22.934.144.295.301 flies.
"Le seigneur Hagen de Tronje sait pertinemment pourquoi il ne se sépare jamais de son épée!"
Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword!
Je l'attends au tournant depuis 2 ans. Ce connard est à ma merci.
He's got the layout I've been looking for, for two years... and the sap lays it right in my lap.
Nous avons aspergé son lit
And we sprinkled the bed Where he lays his head
Je sais reconnaître un galant homme, soyez-en sûr.
I knows a gentleman when I lays eyes on him, you can lay to that.
On lui confie la garde d'un navire et le voilà ivre mort.
He's left to guard a ship, and there he lays in a drunken stupor.
Thompson, leurs vaches pondent des œufs!
Captain, they got cows here that lays eggs. What a place.
Regarde ce qu'il arrive quand je la pose à terre.
'Cause look what happens when I lays it on the ground.
- Le crack a fait un fiasco!
- So the wonder boy lays an egg.
On sait qu'une poule pond ses œufs.
Don't take no education to show you where a hen lays her eggs.
Si on touche au cheval, tirez... mais pas sur la bête!
Here. If anyone lays a hand on that nag, shoot him. But don't make a mistake and shoot the nag.
Oui, il est juste au-dessus de là.
Yeah, and it lays rights over here.
Vous glissez la résille sous le postérieur de la poule... et quand elle pond un oeuf, elle vous l'amène. "
"You slip the snood over the back end of the chicken... and when she lays an egg, she brings it to ya."
Et quand un journaliste paie ses billets, c'est le grand amour.
And when a newspaper man lays out cash for tickets, that is true love.
Je commence à préparer une Jane Doe.
- Listen, if that guy lays an egg, I want to get something out of it. Okay, that's enough.
Il n'en est pas! Où il pose les yeux il fait le trou. Je te jure que c'est vrais.
Then don't, but where he lays his eyes he makes a hole, I swear to God.
Tuer la poule aux œufs d'or?
Kill the goose that lays the golden eggs?
Quand on attend, ça va toujours! Beurre?
Any act that lays off as long as you have, any offer's all right.
Vous frissonnez et frémissez chaque fois q un homme pose un doigt sur vous!
You shiver and shudder every time a man so much as lays a finger on you!
Vous pensez sûrement qu'une poule arrive à pondre un œuf - toute seule.
You're one of those people, no doubt, who thinks a chicken lays an egg all by herself.
Elle a besoin d'aide, et je le sais, car c'est moi qui l'ai aidée.
She lays it with help, and I ought to know because I helped her.
Prenons l'exemple des Leghorn blanches, qui pondent 150 à 250 œufs par an, et qui coûtent 2,25 $ à 2,50 $ à élever.
Now you take the average White Leghorn that lays, say, 150 to 250 eggs a year, and we'll say that she costs between $ 2.25 and $ 2.50 to raise.
Le ranch Mcgee, juste au-dessus À environ 15 miles 15 miles?
Mcgee ranch, lays right over about 15 miles. 15 miles?
Allez-y avant qu'elle nous ponde un œuf.
You'd better get there before she lays an egg.
Son absence jette le blâme sur sa promesse.
His absence, sir, lays blame upon his promise.
- Je décapite le premier qui y touche!
I'll brain the first man that lays a hand on it!
Le seul ennui, c'est que ça ne lui passe pas.
Then they learn to lay off it. Well, that's just it. He doesn't lay off, he lays on.
En l'acceptant, je vous suis redevable.
The taking lays a claim on me.
Elle vit là, sous les racines
Beneath the roots lays father dear,
Votre mari pose sa tête en arrière comme ça et ça récupère l'huile de macassar de ses cheveux.
Your husband lays his head back like this. And it catches the Macassar oil from his hair.
Carte ou non, on garde l'otage tant qu'on n'a pas le trésor.
Map or no map, we ain't giving'up no hostage till we lays hands on the treasure itself.
C'est évident.
It's obvious. He lays a fake trail.
Vous avez une sacrée responsabilité.
That kind of lays it right in your lap.
Et je sais que quand Flower donne 20 coups de fouet à un homme, il signe son nom avec les quatre derniers.
And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, he signs his name with the last four lashes.
"Jonathan Shields fait un bide."
"Jonathan Shields Lays an Egg!"
A vrai dire, il met toujours l'accent sur l'allemand quand il va en ville.
Indeed, he always lays stress on your German when he's leaving for town.
Une poule, ça fait ces trucs-là!
A chicken? A chicken lays those things. Don't you remember, animal?
La banque est un joueur. Le but est de gagner une partie l'argent de la banque, ou l'intégralité.
Each player buys banks lays out the money, all play against him, can play a part or all.
Une fois assez gonflé, il remonte à la surface.
It don't drift away. Just lays there until it bloats enough to come to the top.
Tu es de celles Qui nous envoient au tapis
? Honeybunch you got the punch that lays me low?
Mais je dis qu'on devrait l'attraper avant qu'il mette la main sur la femme d'un autre.
But I am saying that we ought to get him... before he lays his hands on somebody else's wife.
Rien n'est trop beau pour la poule aux oeufs d'or.
Nothing's too good for the goose who lays golden eggs.
Des tas de petites bouches, mais c'est peut-être ce qu'il te faut pour entrer dans la cour des grands.
A lot of little mouths to feed but maybe that'll be the chutz that lays the golden egg.
La nature tend d'horribles pièges.
Nature lays horrible traps for men like that.
La truie pond des oeufs et le chat aboie.
The sow lays eggs and the cat grunts
Mais en bavardant avec sa bonne, je saurai ce qu'elle prépare pour sa patronne.
Chitchat with her while she lays out Madame's things, And there we are.
Il glisse sur le pouce.
Why, it lays right back of your thumb.
Il nous retrouve à l'extérieur de la ville et nous décrit ce qu'il a vu.
He meets us outside the town, lays the whole thing out for us.
Le bulletin de service?
Yes, show lays off tonight.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]