Translate.vc / Français → Anglais / Leaf
Leaf traduction Anglais
1,839 traduction parallèle
Je suis surprise qu'il ait entendu quelque chose, avec M. Hoggins, le voisin d'à côté qui utilisait sa souffleuse à feuilles mortes.
I'm surprised he could hear anything, what with Mr. Hoggins next door with his darn leaf blower running.
Pas si l'officier Abbot était là où la voisine l'a dit et que la souffleuse était en route.
Not if Officer Abbott was where the neighbor said and the leaf blower was running back here.
Avec la souffleuse en plus, honnêtement, je ne suis vraiment pas certain que ces officiers aient entendu quoique ce soit dans la maison.
Add the leaf blower into the mix, and... quite frankly, I don't feel that I have reasonable certainty that either officer heard anything inside that house.
Et s'il a vraiment tourné la page?
What if he's genuinely turned over a new leaf?
Elle tremblait comme une feuille aujourd'hui.
She was shaking like a leaf today.
Voilà ma feuille favorite.
There's my favorite leaf.
Mais ce n'est pas une feuille.
But it's not a leaf.
C'est calme avant la saison touristique.
Slow here until the leaf-peepers show up.
Ce mec c'était un trèfle à quatre-feuilles humain.
The guy was like a walking four-leaf clover.
[ Old 97 - "four leaf clover" ]
[ Old 97 - "four leaf clover" ]
I got a four leaf clover
I got a four leaf clover
l'll show you my four leaf clover
I'll show you my four leaf clover
Il arrive chaque matin en tremblant comme une feuille.
He comes to school most mornings shaking like a leaf.
Dave a dû se tromper.
I'm not a tea leaf, Miss Mitchell.
Les roses blanches, le gâteau en feuilles d'or, les seins de Bev qui se tirent de sa robe de mariée.
White roses, gold-leaf cake, Bev's boobs swimming out of her wedding dress.
Tu as pris cette photo incroyable de Kate Moss dans une benne avec une feuille de salade sur la tête.
You took that photograph, that amazing shot of Kate Moss in the dumpster with the lettuce leaf on her head.
Je croise les doigts parce que c'est tellement mieux une pizza qui a trainé sur le parking. C'est peut-être toujours dans la boîte.
Look at you carrying that big leaf.
c'est une partie du plateau de ma table en acajou.
t of the leaf from my mahogany dining table.
J'en tremble comme une feuille.
I'm shaking like a leaf.
Et elle est très, très malade, et ce foutu clebs jappait dès que le vent faisait tomber une feuille sur le trottoir!
And she's very, very sick, and that lousy dog was yapping at every leaf that blew down the sidewalk!
Né à Encino, à l'ombre d'un trèfle à quatre feuilles.
Born in Encino in the shade of a four-leaf clover.
Un papillon? Non, socio, c'est un trèfle à quatre feuilles parsemés en diamants.
No, socio, it's a diamond-studded four-leaf clover.
C'est un bleu.
He's as green as a leaf.
- La feuille.
- Ah, the leaf.
La feuille vient d'un...
The leaf, it's a...
Je commence une nouvelle vie!
I'm turning over a new leaf.
Puis la feuille est pas tout à fait pareille des deux côtés.
And the leaf isn't exactly the same on both sides.
- C'est une feuille d'orme d'Amérique.
It's the leaf of a white elm.
J'ai un an de plus.
- I'm turning over a new leaf.
Chaque feuilles de chaque plantes.
Every leaf on every plant.
- Une nouvelle vie?
A new leaf?
Ni les trèfles à 4 feuilles, ou les étoiles filantes, ou "La Petite Maison dans la Prairie".
That's like believing in four-leaf clovers, shooting stars or Michael Landon.
Quant à moi j'avais autant de chance qu'un trèfle à trois feuilles.
As for me, I was still as lucky as a three-leaf clover.
et dont les feuilles jamais ne fanent ;
And whose leaf shall not wither ;
Vole jusqu'ici sur une feuille.
Fly here on a leaf.
C'est une fibre naturellement rigide extraite de feuilles de cactus.
- Looks like sisal. It's a naturally stiff fiber woven from the leaf of a cactus plant.
Je crois qu'il est en train de tourner la page.
You know, I think he's turning over a new leaf.
J'ai ramené une feuille d'arbre de chaque état pour Alice et toi.
I BROUGHT YOU AND ALICE A LEAF FROM EVERY STATE ALONG THE WAY.
C'est du bois de Betula Uber, une sous-espèce de bouleau à feuille ronde disparue depuis 1800.
The wood is from a Betula uber, a sub-species of round leaf birch tree that's been extinct since 1800.
Une graine tombée voilà quelques jours à peine perce déjà la litière feuillue.
A seed that may have fallen only a few days ago, now bursts through the leaf litter.
Même pour les alouates mangeurs de feuilles, les figues mûres sont irrésistibles.
Even for leaf eaters, like howler monkeys the ripe figs are just too good to miss.
Les grenouilles glisseuses mâles sautent de la cime d'un arbre à l'autre.
Male gliding leaf frogs leap from the treetops.
En forêt tempérée, les amas de litière feuillue créent des blocs riches en substances nutritives.
In temperate forests, the buildup of leaf litter creates rich stores of nutrients.
Et d'autres animaux se nourrissent des mangeurs de feuilles.
And others can eat the leaf eaters.
Dans les grandes forêts de feuillus d'Europe de l'Est, les jours commencent à raccourcir et un son ancien annonce la venue de l'automne.
In the great broad leaf forests of Eastern Europe the days are beginning to shorten, and a primeval sound heralds the onset of autumn.
Dans les forêts de feuillus de Russie, les hivers sont particulièrement rudes.
In the broad leaf forests of Russia winter is particularly severe
Dans peu de temps, les feuilles des arbres pousseront et leur voleront leur lumière.
Before long the trees above will come into leaf and steal their light.
Une nouvelle vie?
A new leaf.
Une nouvelle vie?
A new leaf?
- Une nouvelle vie commence!
I'm turning over a new leaf.
D'accord?
Sound like a couple of busted leaf blowers.