Translate.vc / Français → Anglais / Lean
Lean traduction Anglais
2,727 traduction parallèle
Il a besoin d'une aide.
He needs a shoulder to lean on.
Penche-toi en arrière.
Lean back into it
Penche-toi, c'est tout.
Don't look down just lean back
Tina se tourne vers Nancy, mais avant de pouvoir dire quelque chose Rod Lane, se penchant un peu comme Richard Gere des interruptions de cuir noir.
" " Tina turns to Nancy, but before either can say more, Rod Lane, a lean, Richard Gere sort in black leather interrupts.
Mais seulement cette fois ci, je peut passer au-desus et t'embrasser si j'en ai envie.
Only this time, I could just Lean over and kiss you if I want to.
Je peux t'embrasser, si je veux.
I could just lean over and kiss you if I want to. And I want to.
Penche-le.
Lean it over.
- Je dois me mettre dessus?
Lean on the table.
Ils nous ont aidés dans les moments difficiles.
Helped us through the lean years.
Penche-toi et mets ta tête là.
Lean over, put your head right here.
Aide-moi un peu. Tu tiens pas debout.
Let me lean on you, I can't stand up anymore.
Si jamais tu as besoin de quelqu'un à qui te confier, appelle-moi.
Well, look. You ever need someone to lean on, you can call me.
- Penche-la en arrière.
All right. Lean her back, lean her back.
Bien que vous y aspiriez.
Though you lean that way.
Je sais pas, ils ont dû mal doser le deuxième mélange, le rendant inopérant.
I don't know, I guess they overcompensated for the second batch, made it too lean.
C'est trop gênant si je me penche pour t'embrasser.
Come on. it's too awkward if I lean over and kiss you.
Quelqu'un qui m'encourageait. Et tu as raison.
Someone that I could lean on.
Tu as le droit de céder à ce sentiment.
I think you have to lean in to those feelings.
Tu as le droit de céder à ce sentiment, tu sais?
You're allowed to lean in to those feelings, you know?
Que peuvent-ils se dire quand ils se rapprochent ainsi?
I always wonder what they're saying when they lean in like that.
J'ai juste compté sur Bobby quelques mois pour attirer un public plus jeune.
Now what I did was lean on Bobby for a few months to appeal to a younger audience.
La procédure "Lean"?
What about lean?
Un Blanc, 40 ans, mince, beau comme un diable.
White male, forties, lean, devilish good looks.
Vous l'exploiterez jusqu'au bout, Mlle Dufossat.
No doubt you will lean hard on it, Miss Dufossat.
Nous allons rentrer à la maison dessus.
We will all go back home on this lean machine.
220 ) } Je compte sur toi.
Want to lean on you.
Appuyez-vous sur moi.
Lean on me.
Tourne et penche-la vers moi.
Her legs? Turn around and just lean back on me.
Il aura besoin de soutien.
He's gonna need someone to lean on.
Tu peux t'approcher?
Could you please lean in?
Et j'ai de la chance d'avoir mon Grayson-ator.
Plus, I can always lean on my Grayson-ship.
Mais en attendant, compte sur moi.
But until then, you can lean on me.
Ça me fait mal de devoir dépendre de quelqu'un mais cette bande, j'y tiens plus que tout.
And yes, it hurts my teeth to lean on someone. But I wouldn't trade this group for anything.
Penchez la tête en arrière, pour le sang.
Watch this. Go ahead and lean your head back, okay? Blood out of the way.
Peu importe, j'aurais peut-être besoin de toi un peu plus...
Anyway, uh, I might need to lean on you a little more...
Si vous secouez un peu Wexling, il vous donnera Memo pour garder ça sous le radar.
My bet is that if you lean on Wexling, he'll give up Memo to keep this on the down low.
Tu veux apprendre à esquiver?
Want to lean how to duck?
Adosse-toi là.
Lean back. You did fine.
Et l'autre est dans un état où les gens se penchent hors de leur voiture pour te tirer dans la figure.
And the other one's in a state where people lean out of their car windows and shoot you in the face.
- Tu peux faire pression sur lui?
- Think you can lean on him?
Les temps sont un peu durs depuis que je suis grillé... et quand je dis "travail"... je ne parle pas de me joindre à l'escouade des T-shirts noirs.
Things have been a little lean since I got burned... and when I say "work"... I'm not talking about joining the black-T-shirt-and-sunglasses squad.
- Penche-toi en arrière.
- Lean back. - Wait!
Penche-toi. Allez.
Lean in.
Alors, je me disais que peut-être... tu pourrais lui mettre un peu de pression.
So I was thinking maybe... you might be able to lean on him a little bit.
Il faut y aller.
You got to lean into these things.
J'aurais qu'à emporter un chat dans une poussette.
Maybe I'll just lean into it and bring a cat in a baby stroller.
Colle!
Don't lean out!
Appuyez-vous sur la table.
Just lean on the table there, please. Lean over the table?
Penchez-vous en arrière.
Lean back.
Appuyez-vous contre le bureau.
Um, maybe just lean on the desk. Okay. Try to seem natural.
Contre la porte!
Lean against the door!