Translate.vc / Français → Anglais / Liberal
Liberal traduction Anglais
1,295 traduction parallèle
Parmi ses égales en richesse et en importance, il peut avoir l'esprit ouvert, être honorable, même agréable.
Among his equals in wealth and consequence, he can be liberal-minded, honourable, even agreeable.
T'es un putain de fleur bleue de libéral.
You're a fucking bleeding-heart liberal.
L'aide sociale est un fantasme libéral aussi démodé... qu'interdire la prière à l'école, ou dorloter les criminels.
Welfare does not work. It's the same liberal fantasy world... as not allowing school prayer and coddling criminals.
Si papa est Démocrate libéral, maman va à l'extrême :
If Dad's a Liberal Democrat, then Mom's even more extreme.
Là, elle tressa d'extravagantes guirlandes de boutons d'or, d'orties, de pâquerettes et de ces fleurs pourpres que les bergers nomment grossièrement, mais que nos vierges appellent "doigts des morts".
Therewith fantastic garlands did she make of Crowflowers, nettles, daisies, and long purples that liberal shepherds give a grosser name but our cold maids do dead men's fingers call them.
Trois de ces affûts sont d'une rare invention, et bien assortis à la garde. Ce sont des affûts délicats et fort bien conçus.
Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy very responsive to the hilts most delicate carriages, and of very liberal conceit.
Poursuivons! Six chevaux contre six épées, leurs accessoires et trois magnifiques...
But on : six Barbary horses against six French swords their assigns, and three liberal-conceited...
Je suis aussi libéral qu'un autre...
Now, I'm as liberal as the next guy.
Tout à fait classique.
Standard liberal arts education.
Je vous prenais pour un libéral.
For some reason, I thought you were a liberal.
Assez de foutaises genre "on est la conscience de l'hémisphère nord"!
Spare me your Northern liberal cry-me-a-river we-are-the-only-enlightened-ones bullshit.
Nous en sommes fiers et c'est une victoire de notre parti Le Front Libéral Etatiste Liste Bleue.
Its a great honor for us and a great victory for our party, The Blue List Statist Liberal Front.
Maestro Mangiacaprini, nous venons au nom du FLELB.
Maestro Mangiacaprini, we represent the Blue List Statist Liberal Front.
Voyez, le Front Libéral Etatiste Liste Bleue parti auquel j'appartiens depuis que j'ai l'âge de raison enfin, depuis que nous sommes au gouvernement nous avons formé une Commission d'Entretien et Actualisation Permanente de l'Hymne National, la CEAPHN... .. et avons pensé à vous.
See here, Maestro Mangiacaprini, the Blue List Statist Liberal Front the party to which ive belonged ever since I reached the age of reasoning, in other words, since we took over the government, we have formed a Commission for the Maintenance and Permanent Updating of the National Anthem, the CMPUNA, and we have thought of you.
Les médias gauchisants nous descendent, le Congrès, obsédé par les élections, nous oublie, et on s'autoflagelle à chaque fois qu'un marin a la trique.
Pilloried in the press by a liberal media, underfunded by an election driven Congress and shooting ourselves in the foot every time a sailor gets horny.
Tu as pété les plombs devant un journaliste blanc.
You poppin'off in front of a white-liberal reporter.
Ces libéraux déjantés Vont trop loin
'Cause those liberal freaks go too far
- C'est plus libéral avec l'encens.
A bit more liberal with that incense.
Si on en est là, c'est parce que vous avez parrainé un président dont l'épouse est libérale.
What got us here... is that you helped put a man into office... whose wife was a bleeding-heart liberal.
Jadis connu pour ses idées libérales,
Once known for his liberal views...
On va saisir cette superbe occasion pour clouer le bec à ces mecs de gauche, à ces gens de la capitale, à toute l'élite des médias, et montrer la vérité à toute l'Amérique.
Let's take this opportunity to jump... right over those left-wing, liberal... East Coast, media elite types, and bring your story right to the American people.
On fait quoi, Libéral, Action affirmative, trou du cul... Communiste pacifiste, connard?
What do we do now, liberal, affirmative action, shithead... peacenik commie fuck?
Ses idées libérales lui auront valu de se faire dévorer.
That's the kind of woolly-headed liberal thinking that leads to being eaten.
Tu sais, je lisais un article dans Business Week... disant que leyoga est populaire, si on peut ajouter foi à la presse libérale.
Yoga. You know, I was just reading an article in Business Week... that says yoga is pretty popular, ifyou can believe the liberal press.
Si les libéraux le comprenaient, on n'en serait pas là.
If a knee-jerk, liberal prissy like you would see that, we wouldn't be having the problems we're having today.
D'où je viens, vous êtes une icône libérale, comme vous deviez l'être.
Where I come from, you're a liberal icon, as you should be.
Votre adversaire dans la primaire de mardi... vous a traité de "vieux vin libéral qui essaie de se couler... dans une bouteille conservatrice".
Last week, your challenger said you were "an old liberal wine trying to pour himself into a conservative bottle."
Libéralisme à la con.
All this liberal nonsense.
Marre des libéraux hypocrites.
- I'm sick of these liberal hypocrites.
Hystérie libérale.
- Liberal hysteria.
Belles plages, gens accueillants, banques conciliantes...
friendly people... liberal banking laws.
Banques très conciliantes...
Very liberal banking laws.
Parfait. Empêche ces crétins de pseudo-intellectuels...
Keep those West Side, liberal nuts, pseudo-intellectual...
Alors pourquoi la prépa de droit et pas les arts libéraux?
Then why pre-law? Why not liberal science?
Mais c'est un public plus libéral. Alors... votre numéro pro-bombe...
But it's kind of a more liberal crowd so the pro-nuclear bomb numbers- -
Et même le président... malgré son esprit libéral... sait qu'on ne peut laisser des assassins s'enfuir.
And even the president despite his liberal attitudes knows that you can't let killers get away.
Nous aimons croire que notre modernisme... a enterré le passé.
We think our European dress, our liberal education... ... have buried the past.
Non, au cœur, il y a un monarque libéral et juste, capable de maintenir la paix entre les ethnies.
No, at the core there is a liberal, fair-minded ruler... who's able to keep peace among many different kinds of people.
Puis à l'Empereur, esprit libéral, lois romaines.
There's the Emperor, liberal spirit, Roman law.
Toi et tes amis ne devez votre liberté qu'à la tolérance libérale.
The only thing keeping you and your friends... out of prison is liberal tolerance.
"Tolérance libérale"...
"Liberal tolerance"?
Le monde explosait de joie. Mais Ignatz voyait là la fin d'une grande époque : L'Empire qui lui avait tant donné s'était effondré.
Everyone was overjoyed that the war was over... and yet Ignatz felt that a great time had passed... because the liberal empire that had given him so much had collapsed.
Il pensait que Captain America était un ardent libéral.
He thought Archie Bunker was a flaming liberal.
Démocrate libérale culpabilisée.
She's a guilty Liberal Democrat.
Oui, Seigneur, tu m'as été libéral.
My gentleman, you wait very generously.
Je suis un libéral.
I am a liberal.
qu'il est libéral, instruit et vaillant, mais, cependant je ne puis l'aimer ;
learn'd and valiant ; but yet I cannot love him ;
- créées par l'élite libérale.
-... created by the liberal media elite.
Nous avons un système pénal très libéral ici.
We have an enlightened penal system here.
Un libéral de la côte Est?
No. I'm not.
Attrapez-le.
What are you, damn east coast liberal media?