Translate.vc / Français → Anglais / Limits
Limits traduction Anglais
3,279 traduction parallèle
Aucune question n'est impertinente Allez-y
No questions are off limits. Let'er rip.
Il ne fallait pas toucher à Jack Porter.
I told you Jack Porter was off-limits.
Et bien, un homme a ses limites, et c'était ma maison, mince alors.
Well, a man has his limits, and it was my house, dammit.
Elle est hors limites, c'est compris?
She's off limits, is that understood?
Le labo de bioterrorisme top secret et or limites à 2 miles au large de la côte?
The top-secret, off-limits bioterrorism lab 2 miles off the coast?
L'accès à cette zone est interdit, en particulier aux gringos.
That area is off limits to scientists, tourists, and especially gringos.
Les panneaux de limitation disent 50km / h, officier, et j'ai réglé ma vitesse de croisière...
Well, the posted speed limits Clearly said 35 miles an hour, officer, And I know I set my cruise control...
Ces programmes durant la Guerre froide étaient les premières tentatives du gouvernement d'explorer les limites du système neurologique humain.
These Cold War programs were the government's first attempts to explore the limits of the human neurological system.
C'est un condensé de l'imagination humaine qui apparaît quand les gens se réunissent pour créer sans limites et sans contraintes.
It's the kind of sum of human imagination when people can get together and paint together without any limits or parameters.
Alors maintenant tout ce qui est propriété du gouvernement est hors limites pour moi?
So now all government property is suddenly off-limits to me?
C'est pourquoi il existe des limites sanglantes.
This is why it's off bloody limits!
Je suis bon dans mon travail, et je vais donner tout ce que j'ai pour toi, mais seulement si on fixe des limites.
I'm good at my job, and I will work my ass off for you, but only if we set some limits.
Dommage qu'on ne puisse pas avec abigail parceque ça pourrait être marrant, non?
Too bad Abigail's off limits, you know,'cause that could be pretty fun, you know?
Qui a dit qu'on avait pas le droit?
Well, who says she's off limits?
Mais si son mari est hors limites, je vais devoir choisir une autre piste.
But if her husband's off-limits, I'll have to take another tack.
Si vous savez combien de temps vous avez roulé, vous pouvez utiliser les limites de vitesse locales pour calculer une zone générale, et si vous pouvez aller à une fenêtre, les paysages locaux peuvent préciser encore plus loin l'endroit.
If you know how long you were on the road, you can use the local speed limits to calculate a general area, and if you can get to a window, local landmarks can narrow it down even further.
Combien de fois je te l'ai dit, cette partie de la maison est hors - limites?
How many times have I told you this part of the house is off limits?
Hors limites?
Off limits?
Ils veulent savoir qu'il y a des limites.
They want to know that there are limits.
Et si, uh, tu as connu un gars plus de 24 heures, ça soeur est hors-limites.
And then if, uh, you've known a guy for more than 24 hours, his sister is off-limits.
Caresse de tetons - - hors limite
Nipple play... off-limits.
C'était supposé être hors-limites, mais étant une exploratrice, j'y ai été.
It was supposed to be off-limits, but being the explorer that I am, I found my way in there.
Nous nous sommes retrouvé pour réparer la moto pour prouver notre masculinité, mais en réussisant, nous avons uniquement montré les limites de notre masculinité.
We set out to build a motorcycle to prove our manhood, but by succeeding, we've merely illuminated the limits of our manhood.
Je pense que c'est mieux si nous voulons arriver à San Diego sans qu'il y est eu un double homicide de déclarer ta mère hors limites.
I think it's best if we want to make it to San Diego without some sort of double-homicide situation to declare your mother off-limits.
Voilà pourquoi depuis la nuit des temps, tout ce qui vit sur cette planète respecte des rythmes et des limites.
That's why since the dawn of time, everything on earth respects the rhythms and limits.
Un pain de RDX, ce qui est légèrement hors des spécifications, mais toujours dans une dose acceptable des limites tolérables.
An RDX shell, which is slightly off spec, but still within the supposedly acceptable tolerance limits.
Mais il y a si peu que vous pouvez apprendre à quelqu'un. avant que vous atteigniez les limites de ses capacités.
But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities.
La dernière fois qu'un combat a éclaté ici, L'armée nous a déclaré hors des limites.
The last time a fight broke out in here, the army declared us off limits.
Au delà de toute limite s'enfle la fureur de Bolingbroke,
So high above his limits swells the rage of Bolingbroke,
Le roi Richard est enfermé dans cette enceinte de ciment et de pierres,
King Richard lies within the limits of yon lime and stone,
Bien, ce congel. est interdit, mec.
Well, this freezer's off-limits. Okay.
Il dit qu'il interdit.
Said it was off-limits.
Interdit?
Off-limits?
Jim est hors limites.
Jim is off limits.
Quelques zones sont impraticables, mais la plupart des bureaux sont accessibles. Bien.
There's a couple areas that are off limits, but most of the offices are accessible.
Depuis la semaine dernière, il est interdit de passer.
This area is off-limits from last week.
L'archidiacre a déjà tracé avec une parfaite égalité les limites des trois parts.
The archdeacon hath divided it into three limits very equally.
Sinon, ils vont mettre des panneaux partout, et y aura plus de limite.
Otherwise they'll put ads everywhere, with no limits.
Ce type brisait les règles et se moquait des limites.
This guy broke guidelines, pushed through safe limits.
Je crois que j'avais dit clairement pas les chambres.
I believe I was clear the bedrooms were off-limits.
Ma considération pour cette entreprise n'a pas de limite.
My dedication to this firm knows no limits.
Et malheureusement, en pratique, c'est souvent le corps qui dicte nos limites.
Unfortunately, in practice, it's often our bodies which dictate our limits.
Je suis inacessible.
I'm off limits.
Ecoute, ce lieu est interdit maintenant à cause du tir.
Listen, that place is gonna have to be off-limits for now'cause of the shooting.
La technologie de l'ADN a ses limites.
Apparently there are limits to our current DNA technology.
Ces dernières semaines, nous nous sommes démenés jusqu'aux dernières limites de l'endurance humaine.
The past few weeks, we've pushed ourselves to the very limits of human endurance.
Mais on ne touche pas à ma fille.
As long as we're clear that my daughter's off-limits.
Je devais tester ses limites, m'assurer qu'elle était sûre.
It was my job. I had to test its limits, see if it was safe.
Quand on aime, on ne compte pas.
Love means giving without limits.
En tant que choix de carrière ça a ses limites.
As a career choice, has its limits.
cette ordonnance autorisant le poker vidéo dans la ville de Chicago est une honte.
♪ hard times in the bombast, get the backlash, too fast ♪ this ordinance to allow video poker within Chicago's city limits is a sham.