Translate.vc / Français → Anglais / Lived
Lived traduction Anglais
19,562 traduction parallèle
Le reste du temps, il vivait dans l'ombre.
The rest of the time, he lived in shadow.
On aurait vécu ensemble toute la vie, tu n'en aurais rien su.
We could have lived the rest of our lives together and you'd never have known.
Tu sais qui est le plus grand criminel de tous les temps?
Do you know who the greatest criminal that ever lived is?
Si tu le savais, ce ne serait pas le plus grand criminel de tous les temps.
Because if you did, he wouldn't be the greatest criminal that ever fucking lived, now, would he?
Quand on s'est mariés avec ton père, on vivait à Detroit.
You know, when your father and I first got married, we lived in Detroit.
Avec ton père, on a vécu 38 ans de bonheur,
Your father and I have lived through 38 good years together.
J'ai vécu plus que mon dû.
I have lived beyond my time.
Gloire à la vie qui a été vécue.
Praise the life... that has lived.
J'ai vécu 1 000 ans.
I have lived 1000 years.
- Vous viviez ici?
- You lived here?
Il m'a bien servi pendant la Guerre des Clones et a vécu caché depuis le massacre des Jedi par l'Empereur.
He served me well during the Clone Wars and has lived in hiding since the Emperor's purge.
Je vivais dans la vallée avec mon fils.
- I lived in the valley with my son.
"Elle a vécu dans son alcool Et est morte avec éclat"
♪ She lived in her liquor And died with a flicker
Tu connaissais le type qui vivait là?
You know the guy who lived here?
Comment ça "rien"? Tu as vécu toute vie sur cette île.
You've lived on this island your whole life.
- Vous avez vécu une vie, vous avez un passé.
- You've lived a life, you have a past.
Tu as fugué de chez toi et tu as vécu dans la rue.
You fled the brothel, and lived off the street.
Elle vivait dans ce trou?
She lived in this dump?
Si tu as vécu dans la rue, tu as dû en voir, des choses.
If you lived on the streets, you must've seen some shit.
- Tu es toujours à Seattle? Tu te souviens quand tu vivais là-bas?
- Mmhmm. Remember when you lived there?
Il dit qu'il vit dans cette ville depuis assez longtemps, il ne veut pas d'ennuis avec elles.
He says they've lived in this town a long time and he doesn't like to mess with them.
Tu as vécu chez moi.
You've lived in my house.
Conner a toujours mené la belle vie.
Conner's lived a very blessed life.
C'était le but de ma vie.
I lived to see that.
Mourez comme vous avez vécu.
Die as you lived.
Ils ont vécu ensemble pendant 45 ans.
They lived together for 45 years.
Depuis combien de temps vivez-vous à Malton Hall?
How long have you lived at Malton Hall?
Jamais mariée.
Lived in the village.
Ta vie est digne du fils de criminel et de pute que tu es, une vie sans aucune notion de ce qui est bien et de ce qui est mal.
You have lived your whole life as the son of a scoundrel and a whore. Without the slightest notion of any meaning in this world.
Je comprends votre colère, mais j'ai vécu assez longtemps pour savoir que n'importe quelle promesse faite suivi du mot "toujours"
I understand your anger, but I've lived long enough to know that any promise made beside the word "forever"
- J'aimerais que la cérémonie soit ici car ma mère habitait ce quartier.
I want the ceremony to be here. My mother lived nearby her whole life.
J'allais dans une maison où il y avait des ânes.
I lived in a house with donkeys as a kid.
Je demanderais des somnifères si je vivais dans l'immeuble Lisbon.
I'd demand sleeping pills if I lived at Lisbon Buildings.
- J'ai vécu toute ma vie dans le même appartement, Mme Turner.
- I've lived in the same flat all my life, Mrs Turner.
La honte naît en public et se vit secrètement.
'Shame is born in public, and lived out secretly.
Le monde n'était plus à elle, et elle ne voulait aucun mémorial, excepté la continuité de son travail dans l'amour de ceux qui vivraient après elle et un espoir qui ne connaîtrait aucune fin.
'The world was hers no longer, and she wanted no memorial,'but her work carried on in the love that lived beyond her'and the hope that knew no end.'
Amahl, tu as vécu ici toute ta vie, non?
Amahl, you lived here all your life, right?
On comprend pas un négro Si on a pas vécu dans sa peau
♪ Can't understand a man If you ain't lived what he lived ♪
Bien que je vive et et travaille en Amérique.
Although I have lived and worked in America.
J'ai répondu de ma vie pour cet accord.
I lived up to my end of the bargain.
Elle vit avec sa sœur car ses deux parents... étaient en prison pour un cambriolage qui a mal tourné.
She lived with her sister because both of her folks... were serving time in prison for a robbery gone wrong.
Toutes ses années à me demander où vivait Mr. Church... et je me tenais maintenant dans son centre.
All those years wondering where Mr. Church lived... and I was now standing in the center of it.
Vos ancêtres étaient les rois et les guerriers... héros qui ont vécu et sont morts en défendant les quatre terrains.
Your ancestors were kings and warriors... heroes who lived and died defending the Four Lands.
Il y avait des histoires sur un elfe qui a vécu dans la vallée.
There used to be stories about an Elf who lived in the Vale.
Mais il a bien vécu, 15 petits enfants, il a vaillamment combattu avec la Black Brigade en Italie...
But... he lived a long life, had 15 grandchildren, fought bravely with the all-black brigade in Italy...
Alice vivait dans le voisinage.
Alice lived in the neighborhood.
On a enfoncé la porte, j'ai attrapé une fille qui vivait ici, je l'ai attrapée par les cheveux et j'ai mis un flingue sur sa tête, et je l'ai utilisée comme bouclier.
We kicked the door down, I grabbed a girl that lived there, grabbed her by the hair and stuck a gun to her head, and used her as a barricade.
Elle a refusé parce que des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants vivent encore enchaînés
She refused them because hundreds of thousands of men, women, and children still lived in chains.
Et si je dois massacrer chaque Tully qui existent pour la retrouver, c'est ce que je ferai.
And if I have to slaughter every Tully who ever lived to get back to her, that's what I'll do.
Aucun monarque n'est aimé de tous.
No ruler that ever lived had the support of all the people.
J'ai vécu avec lui.
I lived with him.