Translate.vc / Français → Anglais / Loaded
Loaded traduction Anglais
4,879 traduction parallèle
Je suis chargé.
I got loaded.
J'ai fini de chargé un pistolet 9 mm.
You've just loaded a 9mm handgun.
Ils chargent des containers de Rhydonium. pour une fois.
Yes, it's being loaded up with Rhydonium canisters. I guess Mr. Borkus was actually telling the truth... for once.
Elle est riche et elle a quoi, 30 ans?
Not to mention she's loaded and she's, what, like, 30?
Le chargeur est plein. mais rien dans la chambre ;
Well, he had a fully loaded magazine, but nothing in the chamber ;
Aussi sain que de te mettre un Luger chargé la bouche.
It's about as healthy as putting a loaded luger in your mouth.
Tu as du pouvoir, tu es puissant, comme un... comme un roi.
You're loaded, powerful, like a... like a king.
Il n'est pas chargé.
It's not loaded.
Ouais, eh bien, tu as un flingue chargé dans la main, Norma.
Yeah, well, you have a loaded gun in your hand, Norma.
Votre croix a été chargée dans un sous-marin quelque part dans cette zone.
Your cross was loaded on a sub Somewhere here in this area.
La prochaine fois, il sera chargé.
Next time the chamber will be loaded.
Et il est bien plus marrant quand il est pété, je rigole pas.
And he's a lot more fun when he's loaded,
Ils ont chargés ton père à bord.
They've loaded your father aboard.
Il n'est pas chargé.
It ain't loaded.
Nous ne partons pas tant que cet obstacle anti-féministe est bloqué en bas de ce camion de l'amélioration des conditions des femmes, et vous pouvez prendre ça en note, Shauna.
We are not leaving until this symbolic feminist obstacle is loaded onto that truck of women's advancement, and you can put that on the record, Shauna.
Cambriolage possession d'une arme à feu chargée, possession criminelle de biens volés, toutes les autres charges, tu ajoutes 7 ou 8 ans mon estimation, tu prends 15 ans minimum
Robbery 1... possession of a loaded firearm... criminal possession of stolen property... all the other little charges, add another... 7 or 8. T-t-t... my guess... you're looking at 15 minimum.
Ça prendra sept jours pour m'affamer vu que je me suis empiffré de tapas. Pourtant vous l'avez changée.
I mean, I'm certainly not gonna change your grade, and it'll take several days to starve me as I really loaded up on that dreadful tapas.
Chargez-le et appelez-moi si besoin.
Keep it loaded, and call me if you need me.
La voiture est en marche.
The car's loaded.
Il était épuisé, larmoyant, il s'apitoyer et était complètement grossier.
- So am I. He was loaded, he was maudlin, he was self-pitying, he was totally abusive.
On a trouvé un vieux lanceur RPG et rempli l'obus avec du neutralisateur.
We found an old RPG launcher and pressure-loaded the shells with neutralizer.
Ils ont depose de l'electromenager, et en ont embarque.
They unloaded electrical appliances. And loaded other stuff.
Que s'il n'est pas chargé.
Only when it isn't loaded.
Et j'ai ramené votre camion à l'entrepôt.
And I've delivered yöur truck loaded with goods to yöur warehouse.
Il est chargé?
That thing loaded?
[Le fusil est chargé]
( rifle loaded )
C'est son beau-père, mais il est important dans l'immobilier.. Il est plein aux as.
That is her stepdad, but he's big in real estate- - man, he's loaded.
Ellen May est une balle dans un fusil chargé.
Ellen May is a bullet in a loaded gun.
On a rempli un van d'explosifs, qu'on conduira au pont...
We loaded a van with explosives, which we will drive to the bridge and...
La saison 6 est vérouillée et chargée.
Season six is locked and loaded.
Sa famille est riche, Bernadette a un bon boulot.
Easy. His family is loaded and Bernadette has a great job.
Il ne reste plus que trois heures, et la vaisselle n'a toujours pas été faite, le bar n'a pas été rempli, les sacs de cadeaux des enfants n'ont pas été triés, et est-ce qu'au moins on a des glaçons?
Three hours to go, and the dishes still haven't been washed, the drink cart hasn't been loaded up, the kids'gift bags haven't been sorted, and did we even get ice?
Il a chargé la bombe sur le vol 197.
He loaded the bomb on to Flight 197.
Je veux qu'on me mette à bord d'un vaisseau spacial et qu'on me lance dans le soleil.
I want to be loaded into a spacecraft and shot into the sun.
T'as qu'à vendre ton propre cul si t'utilises sa thune pour te défoncer.
You oughta be sellin your own ass if you're gonna use her scratch to get loaded.
Et si le vieux Henderson veut en être, tapote le en bas pour le dé chargé.
And if Old Man Henderson wants in, pat him down for loaded dice.
Elle n'arrête pas de dire qu'elle doit aller aux toilettes, et après elle revient encore plus bourrée.
I do. She keeps saying that she has to go to the ladies room, and then she comes back even more loaded.
Je l'ai gardé, quand on a mis son corps dans la voiture.
When we loaded his body into the car, I kept it.
Ils sont déjà prêts, Monsieur, ils attendent juste votre accord.
They're locked and loaded, sir, just awaiting your go.
Le pont de la rivière Kwaï, Patton, et Un amour de Coccinelle.
Bridge on the River Kwai, Patton, and Herbie Fully Loaded.
Les Chance ont donc chargé leur voiture et sont partis en riant pour Hollywood
So the Chances loaded up their truck and took a hilarious trip to Hollywood.
A-t-on jamais été bourré et écouté Zeppelin dans mon van?
- Question for Darryl. Did we ever get loaded and listen to zeppelin in my van?
Ce qui veut dire que c'est là qu'il a chargé les liasses.
Which means this is where he must've loaded the bundles.
Et tu ne vas pas quitter cette maison avec une arme chargée!
And you are not leaving this house with a loaded weapon!
Peut-être que tu avais tellement bu que tu ne te sais plus ce que tu as fait!
Maybe you got so loaded, you can't remember what you did!
♪ and l'm loaded, baby, and coming again ♪
♪ and I'm loaded, baby, and coming again ♪
♪ and l'm loaded, baby, and gunning for you ♪ et je suis chargé, bébé, et tirant pour vous
♪ and I'm loaded, baby, and gunning for you ♪
L'immigration française a rencontré l'avion et a traité les filles avant qu'elles soient chargées dans une ambulance.
French immigration met the plane and processed the girls before they were loaded onto an ambulance.
Ouais, mais ce personnage est plein aux as donc il est plus aimable.
Yeah, but this character's loaded, so he's more likeable.
Ici, un fusil armé pointé directement sur sa tête!
In this case, a loaded shotgun aimed squarely at his head!
C'est fait.
Locked and loaded.