Translate.vc / Français → Anglais / Lumiere
Lumiere traduction Anglais
528 traduction parallèle
LA LUMIERE BLEUE
THE BLUE LIGHT
Six personnes qui passent leur temps a blaguer et a parler de films pendant que je paie le gaz, Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
Six people who stand around here for days telling jokes and talking about the movies, while I pay the gas and the rent and the light, and the taxes, and their salaries.
- Ne bouge pas, Émilie. La lumiere.
- Don't move, Mimi!
- Je m'etrangle avec les pruneaux. La lumiere.
Help, I'm choking on these prunes!
Je menai de grands combats sous la lumiere des reflecteurs, avec les hurlements de la foule.
Finally came the fighting under the light of the reflectors. All with the shouts of the crowd, and the glory.
La lumiere ne s'éteint pas quand les yeux se ferment.
Don't turn off the light just because they close their eyes.
La lumiere sera meilleure.
The light will be better.
MAISON DE LUMIERE :
HOUSE OF LI GHT :
Dans la perte que ce royaume a subie en la personne du Pr Faust, ce savant eminent, je dirais mieux, cette lumiere de notre epoque, notre soif de justice reclame, pour son assassin, le seul châtiment qui convienne
Our kingdom has suffered a terrible loss. Faust was an eminent scientist... The guiding light of our age!
Parfois, je reste pres de chez toi et je regarde la lumiere.
Sometimes I come out of the hills, stand near your cabin and watch the light.
Et puis, j'ai toujours aimé, la nuit, regarder le désert et voir ta lumiere briller sur la colline.
Besides, it's always been a great comfort to me at night... to look across the desert and see your light shining on the hill.
Éteins cette lumiere.
Blow out that light.
ÉTEIGNEZ LA LUMIERE
Ah, Holland!
Griffin, Ies mains en l'air! Marchez dans Ia lumiere.
Raise your hands above your head and walk into the light.
Ensuite vint la decouverte de l'hyper-espace... qui, dans un premier temps, egala la vitesse de la lumiere... puis, la depassa largement.
Almost at once there followed the discovery of hyper-drive... through which the speed of light was first attained... and later greatly surpassed.
On sera en dessous de la vitesse-lumiere dans trois minutes.
Chief, we'll drop back below light speed in about three minutes.
Bon, on est a 38,96 % de la vitesse-lumiere.
All right, we're down to.3896 of light speed.
Ou est la lumiere?
What about the lights?
Les toits brillent Sous la lumiere de la lune
The roofs shine In the moonlight
La lumiére me gêne et me joue des tours.
I " m not used to the light. lt plays tricks.
La lumiére a disparu.
The light " s gone out of it.
J "ai vu cette lumiére, j" ai su que ça n " allait pas.
I knew there was something wrong when I saw that light.
Même la lumiére nous a quittés, maintenant que nous l " avons tué.
Even the light has left us, now that we " ve killed him.
La lumiére de l " aube était derriére lui.
The morning light was behind him.
Des ombres, de la lumiére, la voilà, la vérité.
Shadows, light, that " s about the truth of it.
Une plaisanterie sérieuse, pour dire qu " il nous avait donné la parole qui tire les hommes du flot obscur vers la lumiére.
It was a serious joke. It meant he " d given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Ils peuvent mourir au monde, quitter ces flots obscurs, et revivre dans la lumiére.
They can die to the world, die to the dark sea and begin to live again in the light.
Cette lumière n " était pas la lumiére.
That light, that wasn " t light.
Quand la lumiére a brillé, tu ne l " as pas acceptée.
When the light shone, you wouldn " t accept it.
Abrége tes heures, que je puisse, à la lumiére du jour, retourner à Athénes.
Abate thy hours... that I may back to Athens by daylight.
Reposons-nous ici, jusqu'à la lumiére du jour.
Here will I rest me till the break of day.
Faites, en cette maison, rayonner la lumiére du foyer mort ou étouffé.
Through the house, give glimmering light by the dead and drowsy fire.
Il n'a jamais vu la lumiére du jour.
He never seen the light of day.
J'eteins ta lumiere.
I'll put out your light now, Grandpa.
Et moi j'aime l'air et la lumiére
And I like air and light
Ni de lumiére, don divin
Nor on light, divine gift
A la lumiére du soleil
Under the sunlight
La lumiére, l'air
The light and the air
Tu ne comptes pas allumer la lumiére?
- Aren't you going to turn on the lights? Oh.
Comme la lumiére dans ce projecteur.
MUCH AS THE LIGHT IN THAT SLIDE PROJECTOR.
Je passais et j'ai vu de la lumiére.
I WAS PASSING BY AND SAW THE LIGHT IN YOUR WINDOW.
Tu peux voir si la lumiére n'est pas bonne.
You're tough to see if the light ain't good.
Approchez-vous de la lumiere. Le lampadaire.
I can't see anything.
Ma chaise était contre le mur pour prendre la lumiére.
I had my chair against the wall to catch the light.
- As-tu peur de la lumiére?
- Are you afraid of the light?
Si on hait la lumiére, on hait la vérité.
People who hate the light usually hate the truth.
Baisse un peu la lumiére.
Turn the lamp down a little.
Baisse encore la lumiére, Rune.
Turn the lamp very low, Rune.
Je vois une petite lumiére mouvante.
- I see a little light moving through a fog.
Une petite lumiére?
- A little light?
J'ai vu une lumiére sur la lande quand vous avez pris la bougie.
I swear I saw a light out there on the moor as soon as you picked up the candle.