M traduction Anglais
2,858,796 traduction parallèle
Cette question me démange.
I'm dying to ask this question.
Je suis ravie de tomber sur un croyant.
I'm so excited there's a God person here.
"Auquel cas, je me casse."
Then I'm out. "
Juste avant qu'il passe à l'acte, Dieu a dit : "Je rigole."
And then right before he did, God was like, " I'm kidding.
J'ai toute ma tête.
- I'm sharp as a tack.
Je suis un peu dans les vapes.
I'm getting high.
Je ne suis pas défoncée du tout.
I'm not high yet at all.
On m'emmène aux urgences, on va me faire dormir quelques jours et m'intuber.
They're gonna roll me into the ER and put me to sleep for a few days with a breathing tube.
Je ne m'attendais pas à ça.
That wasn't what I was expecting.
Je ne veux pas m'en échapper.
This isn't something that I am trying to get away with.
C'est ce que je resens.
It's something I'm feeling inside.
- Je ne m'en occupe pas.
- I'm not working on it.
J'en suis.
I'm in.
Pourquoi tu ne m'as pas réveillée?
Why didn't you wake me?
Mike, je suis inquiète que tu brûles la chandelle par les deux bouts.
Mike, I'm just worried about you burning the candle at both ends.
Non, comme tu as dormi, tu m'as raté faisant le petit-dèj'.
No, you slept in late so you missed me making you breakfast.
Non, mais je t'oriente vers le second meilleur.
I'm not, but I can get you to the next best person.
Louis est un pitbull.
I'm telling you, Louis is a pit bull.
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
Je n'ai peur de rien, compris?
I'm not afraid of no payback, okay?
Cet endroit m'a pris deux ans de ma vie.
Look, that place took two years of my life.
Je vous le dis les gars, je ne mens pas.
I'm telling you guys, man, I'm not lying.
♪ All step back, l'm'bout to dance ♪
♪ All step back, I'm'bout to dance ♪
Harvey, si cela a à voir avec ton bien-être, je suis tout ouïe, mais comme tu le sais, je ne suis pas un praticien en santé mentale...
Harvey, if this has to do with your well-being, I'm all ears, but as you know, I'm not a licensed practitioner of mental health services- -
Je la vois.
I'm seeing her.
Oliver, tu es celui qui m'a poussé dès le début à rester fidèle à ça.
Oliver, you're the one that pushed me to stick with this in the first place.
Allez droit au but, M. Specter.
Get to the point, Mr. Specter.
Je n'ai pas interrompu mon travail pour que vous m'embrassiez le cul.
I didn't interrupt my day just so you could kiss my ass.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Très bien M. Specter, vous avez gagné.
All right, Mr. Specter, you win.
Pardon, on se connaît?
I'm sorry, but do we know each other?
Je suis Louis Litt, et j'ai cru comprendre que vous recherchiez un avocat.
I'm Louis Litt, and I understand you are looking for a lawyer.
- Je suis certain que c'est un chouette type, mais ce n'est pas un plaideur.
- I mean, I'm sure he's a nice guy, but he's not a litigator.
Je sais déjà que vous êtes un excellent avocat, M. Litt.
I already know what an excellent attorney you are, Mr. Litt.
C'est ce que Harvey a dit quand il m'a offert vos services.
Harvey said as much when he offered your services.
Il m'a quitté, il m'a brisé le coeur.
He broke it off, and he broke my heart.
Pourquoi tu m'appelles alors?
- Well, what are you calling me for?
- Je t'écoute.
- I'm listening.
Bien, nous allons offrir une visite à M. Collins.
Well, then we gotta pay Mr. Collins a visit.
Bien, je m'en occupe.
Fine, I'll handle it myself.
Je veux juste m'assurer que lui et toi êtes en bons termes.
I just want to make sure that you and he are on good terms.
Je m'inquiète, Louis.
Well, I do worry, Louis.
Je ne te le dirai qu'une fois.
I'm only gonna tell you this once.
Harvey m'a demandé de traiter une affaire pour lui.
Harvey asked me to handle a matter for him.
Vous devriez. C'est vous qui m'avez fait venir ici
If you brought me on, maybe you would.
Les chasseurs de tête m'ignorent, M. Specter
Headhunting isn't cutting it for me, Mr. Specter.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Vous m'aviez fait la promesse de ne pas ruiner ma réputation.
But you made me a promise you wouldn't ruin my reputation.
Je ne voudrais pas entacher mon registre du personnel avec quelqu'un dont l'unique compétence est de franchir la ligne jaune.
Yeah, well, I'm not looking to make a spot on the payroll for someone whose only skill set is crossing lines.
Je suis désolé, je ne vous remets pas.
I'm sorry, I don't recognize you.
Non, ça veut dire que je vous donne une chance de faire les choses bien.
No, it means I'm giving you the chance to make it right.