Translate.vc / Français → Anglais / Maniac
Maniac traduction Anglais
2,090 traduction parallèle
- Il roulait comme un cinglé.
- Because he was riding like a maniac!
Tu es un maniaque sexuel!
You're like a sex maniac!
Mais la plupart du temps, votre père se comporte comme... une espèce de maniaque.
But your father's overall demeanor is... sort of like a maniac.
Ils n'ont pas pris ta montre, espèce de maniaque!
They didn't take your watch, you maniac!
Comment je pouvais savoir que tu sauterai de ton siège comme une maniaque?
How was I supposed to know you were gonna jump out of your seat like a maniac?
Tu roules comme un maniac.
You speed like a maniac.
Viens là, espèce de détraqué!
Come here, you maniac.
Criminel!
You maniac!
II s'agirait d'un fou qui les tue tous.
Apparently there's some maniac who's killing them all.
Vous pouvez faire appel à la CIA, au FBI, à qui vous voulez pour faire en sorte que ce fou furieux survive à son discours.
So State wants you to know, NSA, CIA, FBI, whatever you need to keep this maniac's heart beating till he gets out, it's yours.
Où va le monde, si on ne peut plus faire sa vie et commettre des actes contre nature sans se faire occire par un dingo!
What's the world coming to, eh? When a bloke can't go around, minding his own business... commiting acts against nature... without running the risk of bumping into a homicidal maniac?
Maniaque.
Maniac.
Tu es un méchant malade.
You were a raving'maniac.
J'étais malade.
I was a maniac.
Tu es complètement cinglé, Matt.
You are a fucking maniac, Matt.
- C'est peut-être un sadique.
- He could be a maniac.
Prochain arrêt : Prisonniers de l'amour à Broadway!
"... into the hearts of every murderer, rapist and sex maniac in Sing Sing. "
Un barge, un tueur psychopathe?
A maniac. A psycho killer.
C'est un fou dangereux.
He's a violent maniac.
Je vous jure, ce chien est un obsédé sexuel!
That dog's a sex maniac!
Ce mec est un fou.
This guy's a maniac.
- Pas sur le trottoir.
Watch where you're going! - Get off the sidewalk, you maniac!
Ne me laisse pas seule avec ce maniaque, allez...
Don't leave me alone with this maniac.
T'es pas un tordu?
Hey, you're not some maniac, are you?
C'est elle qui tenait aux voyages, à sa carrière, à son physique.
She was a maniac for travel, career, afraid she'd fall apart.
J'ai reçu ta lettre, et t'es un maniaque.
Nand you are a maniac.
Melek a eu très peur de son père ce jour-là.
Melek got very scared when she saw her father acting like a maniac.
Tu nous fous la paix maintenant.
What else do you want, you maniac?
Il est taré, c'est un psychopathe.
Officer, this man is a psycho, a maniac.
Ah, non, il peut te faire quelque chose.
No way. This maniac will do something bad to you, brother.
Non.
I'm just not... a sex maniac like you are. - No.
- Le meurtrier doit être le tueur que nous recherchons.. .. depuis plus d'un an.
I believe she was probably killed by the maniac we've been hunting for over a year.
Comme un maniaque.
Like a maniac.
- Kenny le malade.
- Kenny the maniac!
Espèce de taré!
Goddam maniac!
Tu oses porter la main sur une militaire? - Je l'ai pas touchée.
You're raising a hand... on a soldier you maniac!
Il était reconnu comme un héros... Ce n'est qu'un assassin!
People have called him a hero and in such society.... he's just a homicidal maniac!
Maniaque sexuel.
Sex maniac.
Un maniaque menace la sécurité de la nation!
There's a maniac out there jeopardizing the security of our nation!
C'était avant que j'apprenne que papa était un maniaque porteur d'armes.
That was before I knew Dad was a gun-toting maniac.
Comme maniaque?
As in maniac?
Et le type avec lequel elle était, c'était un fou du volan.
And the guy she was with, maniac driver.
son mode opératoire, et ayant hâte de mettre ce monstre à l'ombre,
Croelick's M.O., and understandably eager to put this maniac away, might have made her death look like...
Il conduit comme un taré et accuse la voiture.
Drives like a maniac, blames the car.
"qu'elle se repose entourée d'une peintre cinglée et de toutes sortes de psychopathes"?
"Taking retreat with a maniac painter and assorted psychos"?
Pendant ce temps on tient ce maniaque. il se peut que l'agent Baker ait été torturé et je pense savoir comment.
By the time we got there, that maniac- - there's a chance agent Baker's being tortured and I think I know how.
En attendant, l'équipe du Député présente Smith comme une espèce de fou meurtrier.
Meanwhile, the Congressman's people make Smith out to be some kind of homicidal maniac.
Voyons, Tru
Maybe there's a homicidal maniac who needs some assistance?
Avec quel genre de maniaque tu t'es fourré?
What kind of maniac broad did you hook up with?
Je ne suis pas un maniaque. J'aime ça, c'est tout.
I'm not a maniac.
Ne vous en faites pas. Vous ne serez pas condamnée à mort.
No, you're the one who's crazy, you homicidal maniac.