Translate.vc / Français → Anglais / Misery
Misery traduction Anglais
2,696 traduction parallèle
Je me suis demandé après l'ouragan Katrina, pourquoi c'étaient toujours les pauvres qui souffraient?
I remember thinking during the Katrina flood, " Why is it always the poor who have to suffer the misery?
- Je vais vous délivrer de vos misères!
- I will deliver you from your misery!
- C'est facile d'être malheureux, Syracuse.
Misery is easy, Syracuse.
"Les couleurs sont la gloire et la misère de la lumière".
"Colors are light's monument and misery."
"La misère aime la compagnie."
Misery loves company.
M comme tout le mal qu'elle a pu me faire
♪ M is for the misery she caused me
et de la sortir de la misère.
TO PUT HER OUT OF HER MISERY.
Janine... n'a aucun argument légal. Elle ne rend pas service à sa famille en prolongeant ce calvaire.
Janine doesn't have a leg to stand on, legally, so she's just not doing herself or the children a favor by prolonging this misery.
- Cette misère me fatigue parfois.
Sometimes I get tired of all this misery.
Te répandre sur ton sort.
Wallowing in misery...
Ma misère est telle..
My misery is such..
S'il pensait comme moi... il aurait su que vivre dans la misère craint plus que de mourir misérable.
If he thought like me... he would have known that living in misery sucks marginally less than dying in it.
Et le malheur aide son talent de diagnosticien.
And misery helps his diagnostic skills.
Sors-moi de cette misère.
Put me out of me misery.
Tant que le Prince Jean et ses alliés apporteront la misère au peuple d'Angleterre, nous le combattrons.
As long as Prince John and his allies bring misery to the people of England, we will fight it.
Tu me condamneras à une vie misérable pour la seconde fois.
Then you'd be condemning me to a life of misery for a second time.
Je vais te soulager.
I'll put you out ofyour misery.
En abrégeant ses souffrances.
- We can put him out of his misery.
Je ferai tout pour que vous en baviez un max.
And I'm going to do everything I can to make your time here a fucking misery.
La solitude du loser, colère, désespoir, misère...
The losers'loneliness, anger, despair, misery...
" Chaque nuit, chaque matin... certains naissent dans la misère.
Every night and every morn some to misery are born.
On vous a reproché... Je dirais même qu'on vous a accusé de profiter de la misère d'autrui.
Now, you've been criticized and in some circles outright accused of profiteering off the misery of others.
D'ailleurs, j'ajouterais que j'ai moi-même beaucoup souffert afin de pouvoir raconter cette histoire.
Besides, I might say that I've endured quite a lot of misery of my own in order to tell this story.
Non, tu devrais cesser de te vanter de ta propre misère.
No, you should. Stop boasting about your misery.
# Et pas une once de misère. #
There was no hint of misery.
"Misery"
Here's "Misery."
- Votre famille n'a fait que nous faire du mal.
- Do you know that your husband's a stalker? - You and your kin have done nothing but bring us sorrow and misery.
Mettons fin à leur souffrance.
Let's put them out of their misery.
Mais avant d'en arriver à ces vilaines extrémités, Batman, je pense qu'il est temps que Chemo mette un terme à tes souffrances.
But before we get to that nasty business, Batman I think it is time for Chemo to put you out of your misery. [BATMAN GRUNTS]
- C'est cruel de se railler d'une famille qui connaît la misère.
It's cruel to scoff at a family that knows misery.
Alors, quand je l'ai vue virevolter dans le beau monde, continuer à vendre ses pilules sans aucun remord, à organiser des soirées chez elle, à danser sans se rendre compte de ma souffrance, j'ai craqué.
So when I saw her flitting about town selling her pills without a care in the world still hosting parties at her house dancing around without a stitch of the misery I was carrying, I snapped.
Elle a fini par s'endormir sur mon sein, et je me suis apaisée, Et quand j'ai finalement, finalement réussi à m'endormir, le réfrigérateur a fait ça... Et je me suis dit que quelqu'un devrait enlever ce réfrigérateur, bon sang!
And then she fell asleep on my boob, and I was dozing off, and I was finally, finally sleeping, and then the refrigerator did that... and I thought, someone should put that refrigerator out of its godforsaken misery- -
Misère et tristesse, meurtre, violence. Tout ça fait partie de son plan.
Misery and sadness, murder, brutality, it's all part of the plan.
Je vais vous soulager.
Okay, well, let me put you out of your misery.
Vendre la misère de vos vieux amis, c'est un peu ce que vous faites.
Uh, selling the misery of your old friends is kind of what you do.
Achève-moi avec un harpon le jour où je me fringue comme ça.
If I'm ever dressed for The Love Boat, put me out of my misery with a harpoon.
Témoignez de la misère du peuple auprès de votre futur époux.
You will be able to tell about the people's misery.
Et il faut vraiment être tordu et mal dans sa peau pour s'amuser en voyant les malheurs des autres.
And what type of sick, twisted, insecure person do you have to be to get your jollies off of other people's misery?
La misère se partage.
And misery loves company.
Tu devrais la faire sortir de sa misère - Eteindre sa flamme.
You should put her out of her misery - extinguish the flame.
J'étais fidèle malgré la tentation, malgré l'opportunité, malgré la misère de ce mariage.
I was faithful to you despite temptation, despite opportunity, despite the misery of this marriage.
Toutes ces horreurs qu'on a dû vivre... on efface tout.
All the misery we've been through we just wipe it clean.
On n'a pas vécu que des horreurs.
It was not all misery.
Et si ça ne marche pas, au moins, tu auras mis fin à nos souffrances.
And if it doesn't? At least you'll put us out of our misery.
Je t'ai épargné ça, je t'ai sortie de ta misère.
I spared you that, I put you out of your misery.
Donc, si j'ai bien compris, tu te pourris la vie maintenant, pour être mieux préparée à ta future vie pourrie?
Let me get this straight. You make yourself miserable now, hoping to be better prepared for the misery to come later?
Allez, vieille folle!
Hush, you old misery.
Allez, Papy, tu as l'air triste depuis ce matin.
Come on, Gramps, you've been a right misery ever since you got up.
Les autres, on les achève.
Those, put out their misery.
Détruis cette machine de malheur.
Destroy it, man. Damage the misery machine.
Souffrance
Misery.