Translate.vc / Français → Anglais / Mystique
Mystique traduction Anglais
1,000 traduction parallèle
C'est pas le mariage mystique prévu par nos frères en Saint-Simon.
This isn't quite the spiritual union our Saint-Simonian brothers had in mind.
"En 1783, un mystique du nom de Caligari " parcourt le nord de l'Italie, " accompagné d'un somnambule nommé Cesare.
In the year 1783, a mystic by the name of Caligari toured the fairs of numerous villages in northern Italy, accompanied by a somnambulist named Cesare.
Il me prend pour le mystique Caligari!
He thinks I am that mystic, Caligari...!
... quand un homme est innocent, symbolisant l'union mystique qui lie le Christ à son église.
... in the time of man's innocence... signifying unto us the mystical union... that is between Christ and his church.
Mesdames et messieurs, pour ma première expérience... J'attire votre attention sur ce meuble mystique.
For my first experiment, I call your attention to this mystic cabinet.
Mystique? Sornettes!
Mystic hooey.
Un mystique indien.
He's an Indian mystic.
Vous dites qu'elle est allée voir M. Marana, le mystique?
You say she went to see Mr. Marana, the mystic?
Son portrait durant l'offensive de l'Argonne, ce "jeune épouvantail en loques, rempli d'une extase mystique, dressé face au brasier de l'enfer."
Your description of him in the Argonne Offensive. "That tattered scarecrow youth standing in a sort of ecstasy of faith against all the blazing powers of hell."
Est-il vrai, femme mystique, qu'une personne dans cette boîte enfermée peut en deux être coupée, puis en seul morceau remise?
Is it true, O mystic lady, that one within this box placed may in half be sawn? And afterward, in one piece put together be?
Il y a là quelque chose d'incompréhensible, de mystique.
There is something I can't quite understand.
Tu es un mystique.
Ah, you're a mystic.
Nous voici réunis sous le regard de Dieu... pour unir... cet homme et cette femme. Le mariage est une institution représentée... dans l'union mystique qui existe entre le Christ et l'Église.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate, instituted of God, signifying unto us
Mais j'ai l'âge! Tu es une mystique.
Well, I didn't mean any harm
Sans baguette ensorcelée Ou sans charme mystique
Without a golden wand Or mystic charm
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Celui du Sud a une femme mystique qui peut se transformer en oiseau.
The Raja of the South has a mystical wife who can turn herself into a flitting bird.
Le baiser mystique... qui réveille le prince endormi.
There is the mystic kiss which might bring this sleeping prince to life.
Pourquoi tenter de déchiffrer l'énigme mystique alors que vous, moi, nous tous, tôt ou tard, inexorablement, nous la découvrirons?
Why, then, tear up the mystical enigma, if you, me and everyone, sooner or later, will inexorably know it?
Peut-être même mystique. Supposons que nous soyons maudits.
I MEAN, SIR, IN THE EYES OF GOD.
Mourir, comme ils sont morts. Vous êtes un mystique.
PERHAPS TO BE DAMNED IS TO HAVE A FATE LIKE THE PEOPLE ON THAT SHIP.
Pour les désirs qui deviennent réalité, pour l'étrange force mystique de l'être humain, capable de prendre un rêve et lui donner sa propre dimension, pour Barbara Jean Trenton, reine du cinéma d'un autre temps
TO THE ON ES THAT COME TRU E. ( male presenter, off ) TO THE WISHES THAT COME TRUE- - TO THE STRANGE, MYSTIC STRENGTH OF THE HUMAN ANIMAL
La magie un peu mystique de la vie pour elle-même.
THE STRANGE AND WONDROUS MYSTICISM THAT IS A SIMPLE ACT OF LIVING.
Verbena, tu es une mystique.
Verbena, you are a mystic.
Une mystique?
Mystic?
O Isis... pour t'offrir devant l'autel de la flamme éternelle... une néophyte pour servir le labyrinthe mystique... Ô Isis...
O Isis... keeper of the magic flame... behold thy shrouded minions... demons of the dark assembled... to prepare before the altar of thy eternal flame... a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. Behold...
Un mystique ou agitateur?
A mystique or an agitator?
Ça par exemple, c'est terrible. Mystique.
This one for example is a very powerful track.
sympa personnage mystique, tu trouves pas?
Nice mystical figure. Right?
Tout ce qui est mystique et étrange a toujours, même depuis mon enfance, exercé une fascination sur moi.
You see, mystical phenomena have always attracted me.. Even years ago... I've been fascinated by the unknown forces that govern us
"Fantôme mystique dans la Rue sans retour."
"God-haunted Ghost and the Street of No Return".
"Fantôme Mystique".
"God-haunted Ghost".
20 ans de service. La mystique du devoir. Plus de 50 missions.
Twenty years in the service, a mystic of duty, more than 50 missions, the war ;
C'est curieux chez toi cette mystique de la monnaie.
Your obsession with money is really strange. How come?
Ça me paraissait très mystique, déchirer ses sous-vêtements.
I know, but I don't have the authority to act on this unusual request. - Now what?
D'une vieille mystique qui vivait aux sources du Nil
From an old mystic who lived at the headwaters of the Nile.
Voici les mythiques parcs nationaux que l'amour mystique des Anglo-Saxons pour les animaux et les règles écrites avec la ferveur d'inquisiteurs avaient transformés en des sanctuaires vivants de la nature.
These were the national parks that the mystical Anglo-Saxon love for animals and regulations written with the fervor of an inquisitor had transformed into real-life sanctuaries of nature.
Cet homme n'est qu'un mystique.
Granville, you're wasting my time. The man's a mystic.
Si je vous envoie à Khartoum, vous me ferez des entourloupes et, au nom d'une quelconque nécessité mystique, vous ferez tout pour mouiller le gouvernement jusqu'au cou.
I know if I send you to Khartoum... you'll play tricks, you'll exceed your orders... and in the name of some mystical necessity... apparent only to yourself... you'll do your ingenious best to involve this government... up to the hatband.
Des rengaines à la MacDonald ça!
- Don't give me that MacDonald mystique.
Oui, ils semblaient porter en eux un pouvoir mystique.
Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power.
Les extrémistes ont créé la mystique du peuple Mais le peuple ne vaut rien.
The extremists have created the mystic of the people, but the people are worthless.
Au risque de paraître mystique, cela dépendra des étoiles.
At the risk of sounding like a mystic, that depends on the stars.
Vous discréditez le pouvoir mystique d'Amdo?
- You discredit the mystic power of Amdo?
L'autre accentue la grâce, le charme, la mystique féminine que j'ai toujours associée au nom d'Adrienne Sebastian.
The other emphasizes the grace the charm, the feminine mystique that I always associate with the name Adrienne Sebastian.
Il était une fois. Il y a très, très longtemps. Une ville mystique :
Once upon a time... a long, long time ago... there was a mystical city, Tar.
La dernière créature en date de Max est l'ex-enfant star, Sally LeRoy, 24 ans, végétarienne, mystique et dopée à l'acide.
One of Max's latest creature comforts... ex-child star, Sally LeRoy... 24, vegetarian... mystic, acid-head.
L'aura Kennedy connaîtrait des débordements sur la côte Ouest.
The Kennedy mystique would naturally get out of hand in the West.
- Rose mystique.
- Mystic rose.
Pourquoi tout ce mysticisme autour d'une simple fonction biologique?
Why do you build such a mystique around a simple biological function?
Ce mysticisme culturel qui entoure cette fonction biologique?
This cultural mystique surrounding the biological function...