Translate.vc / Français → Anglais / Mêne
Mêne traduction Anglais
42 traduction parallèle
Tout cela me mêne droit â la démence totale.
All this is really driving me to stark insanity. Dad.
Ça ne me mêne à rien.
Why, it's not getting me anywhere.
De la 42e, c'est sur le chemin qui mêne à la campagne.
Well, from 42nd Street, it's on the way back to the country.
- Vous croyez que cela mêne quelque part?
- Do you think we're getting anywhere?
Parlez. Vous avez rappelé la flotte avant que je ne mêne à bien mes plans.
Unfortunately, it was you who called the fleet back before my plans had been carried out.
Monsieur, arrêtez de parler des activités de l'accusé car Ca ne mêne nulle part.
Listen, Mr. prosecutor, going through his past activities isn't getting you anywhere.
Continuez de dire ça et voyez où ça vous mêne.
Keep on saying that and see where it gets you.
Derriêre, il y a un monte-charge qui mêne à un entrepôt.
I'm telling you, behind that wall is an elevator leading to a warehouse in the next block.
Il ne mêne pas le groupe par accident.
He isn't my group bombardier by accident.
Ensuite, mêne-le à l'arrivée.
After that, hand-ride him to the wire.
Et où cela vous mêne-t-il?
But where does all this get you?
Cette conversation ne mêne à rien.
It's useless to talk to you.
- Je hais la solitude. On vous mêne la vie dure.
Well, there are compensations.
Nous savons où ça mêne.
Effort, "St. Trinian's." You got a pen?
- Oliver, ça ne mêne à rien!
( gasps ) Hey! Don't be a fool, Oliver. We won't get away with it.
Prenez la route qui mêne en dehors du village.
Take the road out of town about a quarter of a mile.
Vous savez à quoi ça mêne, tout ça?
Things like that go on, what do you have?
C'est encore moi qui mêne, ici.
I still run things around here.
Je sais où ça mêne.
I know where this is all leading to.
Ça ne mêne à rien et on dit toujours des choses qu'on regrette.
They're fruitless, and people say things that they're sorry for later.
Comme je l'ai dit, je mêne une vie solitaire.
Well, as I said, I lead a very private life.
Et ça mêne où?
What does this mean?
Mais il vous mêne en bateau.
He's leading you on a wild goose chase.
En échange de votre patience et de votre collaboration... dès que nous aurions des preuves... nous vous les soumettrions et irions jusqu'au bout... où que cela nous mêne.
Now, in exchange for your patience and cooperation we gave you our word that as soon as we found conclusive evidence we would bring it before you and pursue it fully no matter where it led.
Je vais où Ie travail me mêne.
I go where the work takes me.
II veut juste t'éviter d'avoir la vie qu'on mêne.
He just wants to spare you our kind of life, baby, that's all.
Et maintenant que je mêne une vie tranquille, que mes enfants vont bien, travaillent, ont une famille, je ne sais pas pourquoi, je repense ã ma jeunesse et ça me donne envie de pleurer.
And now that I have a relaxing with my wife, now that my kids are doing well, with their jobs and families, I don't know why, but I look back and remember things when I was young and it makes me want to cry.
Il y a une route qui mêne â l'Autoroute 177.
An old back road leads all the way to Highway 177.
C'est moi qui mêne l'enquete ici.
I'm conducting an investigation here.
Nous tenons le chemin qui mêne au temple!
- What? - Let's go.
Ma chérie, c'est toi qui mêne l'enquête.
Well, now, honey, you're the investigator.
Notre destin nous mêne... au sanctuaire Yasukuni.
This is our fate... to find our place at Yasukuni Shrine.
Je pense que nous ne devrions négliger aucune piste de l'enquête. On s'acroche à toutes les preuves et on voit où ça nous mêne, Comme on faisait avant que Cam arrive.
I think we shouldn't close off any avenue of investigation, stay on all the evidence and see where it leads us.
Je sais oû ça mêne.
I know where this is all leading to.
En fait, Jeff, je pensais que si on pouvait louer une vidéo explicite et la regardait dans notre chambre et voir où ça nous mêne.
Actually, Jeff, I was thinking that you and I could rent an explicit video, watch it in our bedroom... and see where the evening takes us.
L'énigme nous mêne à cette cascade.
The riddle is pointing to the waterfall.
Parler ne nous mêne à rien donc...
Talking doesn't seem to be getting us anywhere, so...
avec la vie qu'elle menait, il savait que ça n'était qu'une question de temps avant qu'elle ne nous mêne à lui.
He had to. With her out-of-control life, he knew it was only a matter of time before she led us to him.
... en fin de compte, nous mêne à la guerre.
... ultimately leads to war.
Je vous ai donné des informations qu'il m'avait donné, et le jour suivant, vous avez fait arrêter ces hommes, à chaque fois qu'il se passe quelque chose, il mêne à bien ce qu'il a proposé.
I gave you information he gave me, and the next day you had these guys arrested, which means at every move, he has followed through on exactly what he's offered.
D'accord, alors, où cela nous mêne-t-il?
Okay, so then, where does that leave us?
- Oui, et qui mêne aux enfers.
isn't it an underground river?