Translate.vc / Français → Anglais / Neighborhood
Neighborhood traduction Anglais
9,074 traduction parallèle
Buzz... vers Crenshaw, à moins de deux kilomètres de là.
In the Crenshaw neighborhood, less than a mile away.
Il est de mon quartier?
He from my neighborhood?
Mendoza est l'homme fort du quartier.
Mendoza is the big man in the neighborhood.
Plus tôt vous quitterez ce quartier, mieux ce sera.
The sooner you leave this neighborhood, the better.
C'est un voisinage merveilleux si on enlève les voisins.
It is a wonderful neighborhood but for the neighbors.
Emma, nous devons nous présenter au voisinage.
Emma, we need to introduce ourselves to the neighborhood.
Crois-tu honnêtement que le voisinage ne sait pas qui nous sommes?
Lizzie, do you honestly think the neighborhood doesn't know who we are?
J'ai pris quelques formulaires d'inscriptions dans le voisinage de gens qui engagent des adolescents.
I picked up applications from a few places in the neighborhood that are hiring teenagers.
- Je dis pas que c'est un saint, mais il a assuré la paix dans mon quartier, et il a payé des trucs cools, comme le carnaval, et tous les ans.
- I'm not saying the guy's a saint, but he did keep a kind of peace in my neighborhood, and he paid for all kinds of cool shit like a carnival every year.
Une fois, il a donné un cheval aux gosses de mon quartier.
He gave the kids in my neighborhood a horse one time.
Moi et les gosses de mon quartier, on vénérait Jimmy O. C'était quelqu'un.
Hey, me and all the kids in my neighborhood worshipped Jimmy O. He was the man.
Il a amené un petit con de cheval dans ton quartier.
He bought your neighborhood a small, stupid horse.
Toutes les filles du quartier.
All the girls in the neighborhood.
Et le quartier, les arbres, les pelouses, les oiseaux.
And the neighborhood, the big trees, grass, birds.
Il y aurait eu une vague de suicides, et à qui la faute?
There would've been a rash of suicides across the neighborhood, and who would've been to blame?
Tu m'as trouvée dans le seul hôpital du coin.
You found me at the only hospital in the neighborhood.
Le genre d'endroits qui malgré l'embourgeoisement du quartier attire encore une clientèle minable.
It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele.
Je suis juste passée pour vous accueillir dans le voisinage.
Ha! You know, I just came by to welcome you to the neighborhood.
Et le quartier de ton enfance?
What about the neighborhood you grew up in?
Elle travaillait dans les environs, et nous avons parlé au Directeur... Du motel des sables d'Hawaï où elle racolait.
She worked the neighborhood, so we talked to the manager of the Hawaiian Sands Motel where the victim tricked.
J'ignorais que le quartier était si joli.
Never known the neighborhood to look so nice.
Oui, mais juste le fait que c'était dans cette rue, dans notre quartier, ça pourrait signifier que celui qui a engagé
Yeah, but just the fact that it was on that street in our neighborhood, it might mean that whoever hired
Notre quartier, sa circonscription, l'hôpital...
Our neighborhood, her precinct, the hospital- -
Je suis quasi sûre que 4 personnes sur 12 dans tout le voisinage le fait.
Yeah, I'm pretty sure four out of 12 people in the whole neighborhood did.
Ça pourrait être dans n'importe quel coin du voisinage.
That could reach every corner of the neighborhood.
Je connaissais ce gamin du quartier.
I knew this kid from the neighborhood.
Si tu n'avais pas quitté le quartier, tu l'aurais aussi connu.
If you hadn't left the neighborhood, Angie, you would have known him, too.
Bébé, tu viens du même quartier.
Baby, you're from the same neighborhood.
De cambriolages dans le quartier.
Uh, burglaries in the neighborhood.
Ils sont venus m'interroger sur des cambriolages du quartier.
Yeah, they came around asking about break-ins in the neighborhood.
Dans ce quartier, c'est vraiment inutile.
- Did you call the cops? In this neighborhood, there's really no point.
Aucun élément ne le relie à Arthur, et il s'est installé dans... Ce quartier deux ans après la mort de l'enfant.
No evidence connects him to Arthur, and he moved to that neighborhood two years after the kid was killed.
- Je ne reconnais pas ce nom. Dans la liste de voisinage que nous avions.
- I don't recognize that name from the neighborhood canvass we did.
Je suis en charge d'un cas dans votre ancien quartier...
I'm, uh, working a case in your old neighborhood...
Eh bien, nous y vivions à l'époque, mais je ne... Me souviens pas d'un cas de meurtre dans le quartier.
Well, we lived there back then, but I don't remember any murder cases from the neighborhood.
Bien, c'est Johnny, et, Ce sont les amis de son ancien quartier.
Well, that's Johnny, and, uh, these are his friends from his old neighborhood.
Et vous dites que ces enfants sur la photo, Étaient des amis de Johnny dans son vieux quartier?
And you say these kids in the picture, they were friends of Johnny's from his old neighborhood?
Il le connaissait de son ancien quartier.
He knew him from the old neighborhood.
J'ai pris une balle pour toi cette fois, mais je le fais venir dans le quartier, au petit bar au coin de la rue.
I'm really taking a bullet for you on this one, but I'm making him come to my neighborhood, to that little dive around the corner.
Bienvenue dans le quartier.
Welcome to the neighborhood.
Il est dans un nouveau quartier, et on a peut-être
Yeah, it really could just be that it's a new neighborhood for him
- C'est ton quartier?
- This your neighborhood?
Jo, sympa le quartier.
Well, Jo, there goes the neighborhood.
On interroge le voisinage pour savoir s'il y avait quelqu'un d'autre.
We're canvassing his neighborhood now to see if they saw anyone.
À la kétamine, pour être précis, environ 250 mg. Quand Neville a repris conscience avec le corps de Sarah devant lui et une fourchette à fondue dans la main, il s'est tourné vers la conclusion logique.
Ketamine, to be precise, in the neighborhood of 250 milligrams, and when Neville came to with Sarah's body before him and a fondue skewer in his hand, his mind leapt to the grim, logical conclusion.
Sortir d'un tel quartier demande de la détermination.
To make it out of a neighborhood like that takes determination.
El Vengador est le seul qui prend soin du quartier, le seul qui fait peur aux gangs.
El Vengador's the only one taking care of this neighborhood, the only one the gangbangers are scared of.
Je t'ai sauvé la vie à Tulsa la nuit où ce pyromane a brûlé tout le quartier.
I saved your life in Tulsa the night that fire starter burned down the whole neighborhood.
Tu sais, ils te forment à le faire, et ils font ça la nuit, c'est le moment où viennent les cambrioleurs.
Neighborhood watch... you know, the whole watch thing about how they train you to do that, and they do it at night now because that's when the criminals, burglars come out.
Le quartier a l'air un peu dangereux.
Are we safe? This neighborhood looks a little dodgy.
et, euh, j'avais une question, vous savez, pourquoi je suis ce que je suis, et il a mentionné que vous pourriez être capable de m'aider.
We were just... in the neighborhood, and, um, I was sort of wondering, you know, why I am the way I am, and he mentioned you might be able to help me.