English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Novelty

Novelty traduction Anglais

472 traduction parallèle
Au niveau du marketing, universal insista sur l'aspect novateur du film, plutôt que sur l'aspect épouvante.
In marketing, universal decided to emphasise the novelty aspect of the film, rather than sell it as a horror film.
Ça change.
That's a novelty.
Ses reproches n'ont pu l'attrait de la nouveauté.
My mother's admonitions have lost their novelty.
La plus grande nouveauté au monde. Les jumeaux Pronkwonk! Elwood et Brentwood.
The world's greatest novelty - the Pronkwonk Twins, Elwood and Brentwood.
Tout ce que j "ai dit... c" est qu "un suicide dans cette ville, c" est banal.
I didnt say it wasntt interesting. All I said was that a guy committing suicide is no novelty.
Ça te changera un peu... un type qui ne tente rien.
It might be a kind of a novelty at that. Alone with a guy for an hour and no passes.
Tu étais la seule à ne pas me faire frémir!
It was a novelty to have a face to look at without shuddering.
Ce ne sera pas neuf pour moi, Lady Catherine.
That would be no novelty for me, Lady Catherine.
Mlle Novotni et moi pouvons arranger la vitrine.
Miss Novotni and I can manage the novelty window by ourselves.
Quelle innovation, n'est-ce pas, papa?
And quite a novelty too, eh, Dad? Uh-huh.
On ne vous voit pas souvent chez nous.
Quite a novelty seeing you, sir.
J'ai l'air d'un phénomène, comparée à vos compagnes habituelles.
I must be quite a novelty by contrast with the women... that you're photographed with.
Vous êtes une nouveauté pour moi.
You're kind of a novelty to me.
"Madison Novelty Co." Ça ne te dit rien?
"Madison Novelty Company." Doesn't that ring a bell?
- Le genre babiole.
Novelty.
Il ne cherchait qu'à s'amuser.
Nothing but a common novelty-seeker.
Durant les années suivantes, l'avion continuait à impressionner le public mais il était considéré comme inutile.
And so, for the next few years... the flying machine continued to thrill the public... but was regarded as a novelty with no practical uses.
Alors que les gens considéraient toujours l'avion comme une invention excitante, des aviateurs claivoyants forçaient à l'admiration et à regarder l'avion avec respect.
While people still regarded the airplane... as an exciting novelty... farsighted airmen were compelling the public... to look upon aviation with a new respect.
- "Un coup de pied au cul bien donné peut faire rire le monde entier."
Something new. Novelty. What does that mean?
Il y a toute une science des coups de pied au cul, mais les traditions se perdent.
Novelty is as old as the hills. Distress...
Je cours préparer un gâteau.
Well, that's a novelty. Remind me to bake a cake.
Ce serait du jamais vu.
That would be a novelty.
Les premières activités cet après-midi seront les nouvelles courses.
The first events of the afternoon are the novelty races.
Ce ne sera pas nouveau.
No novelty in that, is there?
LES APPLETON Nouveau numéro de funambules
LES APPLETON Novelty high wire act
- Admets que ce serait innover.
- You've got to admit, it'd be a novelty.
Tu te souviens de cette grande danseuse brune?
Remember that tall brunette, used to do the novelty dances at the Bandwagon?
Pas de blues ni de trucs déprimants.
The public likes novelty stuff.
C'est nouveau, c'est vrai.
I admit to the novelty of the occasion, Peter.
Un policier riche? Ça serait du jamais vu.
A wealthy policeman would be a novelty.
C'est une nouveauté.
It's a novelty.
C'est bien, mais ça n'a pas l'attrait de la nouveauté.
You're doing good. It's the novelty, it'll wear off.
Trouvons du nouveau!
Something unusual, some kind of a novelty.
Qu'est-ce qui serait nouveau dans le Vermont?
Tell me, Brainstorm, what do you think of the novelty up here in Vermont?
S'il n'y a rien de nouveau, je prendrais le premier avion du matin.
If there is no novelty, take the first plane tomorrow.
- Ça, ce serait nouveau!
May I do that? - That would be a novelty.
- pour changer?
-... just for the novelty?
Vous n'avez donc plus l'attrait de la nouveauté à présent.
I hope the novelty's worn off by now.
C'était nouveau et original, une jolie épouse chinoise.
It was a great novelty having a beautiful Chinese wife.
- C'est du nouveau.
- Now that's a novelty!
C'est nouveau ça!
- Here you go! What's this novelty?
C'est nouveau. Normalement, tu ne refuses jamais un verre d'alcool.
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
Un article inédit, vous comprenez.
Strictly as a novelty, you understand.
Je pensais que vous apprécieriez sa nouveauté.
I thought the two of you would enjoy the novelty of it.
- Il faut de la nouveauté!
- The star's the novelty.
La nouvelle attraction.
This year's novelty act.
J'ai quelque chose de plus entraînant.
Here's something more lively... what you'd call a novelty.
Bon, ma première nouveauté semble être un échec.
Well, my first novelty seems to have failed.
Ce serait une première.
It would be a novelty.
Ils sont usés.
They lack novelty.
Voilà qui est nouveau.
That should be a novelty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]