Translate.vc / Français → Anglais / Oasis
Oasis traduction Anglais
498 traduction parallèle
le début du tournage doit être un succès peu importe ce qu'il arrive. nous devrions courir jusqu'à l'horizon avec toute notre force.
No, the first shooting should be successful no matter what. Rather than waiting for a slow death next to an oasis which is drying up, we should run to the end of the horizon with all our strength left.
Notre loge doit parer à cette situation avec fermeté.
This oasis must meet the situation with determination.
Notre loge doit parer à cette situation avec fermeté.
This oasis must face the situation with determination.
C'est une oasis.
It's an oasis.
Je pars demain pour l'oasis de Sidi-Zerzour.
I ´ m riding tomorrow to the oasis of Sidi-Zerzour.
J'espère ne pas vous avoir dérangés, mais sous ce soleil, les oasis sont très prisées.
I hope I haven ´ t disturbed you... but in this sun, one heads towards an oasis as towards heaven.
Et dire que je viens troubler votre petit oasis.
Oh, and here I come blundering into your little oasis.
Nous camperons à l'oasis ce soir.
We'll camp in the oasis tonight.
Repliez-vous vers l'oasis.
Fall back on the oasis.
Rompez les rangs et repliez-vous vers l'oasis!
Break ranks and fall back to the oasis!
Éloignez-les de l'oasis.
Keep them away from the oasis.
Surveillez les palmiers de l'oasis.
Watch the palm trees in the oasis.
- Repliez-vous vers l'oasis.
Fall back on the oasis.
Aller chercher de l'eau à l'oasis.
We go to oasis, fill water bags.
J'ai épluché tous les noms de ce guide, passé tous les lieux commençant par "P" ou "T".
I've gone through this tourist guide writing down the name of every village every oasis, every landmark That begins with P or T.
Comment tu écris oasis?
How do you spell oasis?
Ce n'est pas une oasis ici.
Scientifically, this isn't an oasis.
Une oasis dans un désert d'inconfort.
Immanently an oasis in a desert of discomfort. Leyden : Heh heh.
Je rêve ou notre oasis diminue comme peau de chagrin?
Maybe it's me imagination, but this oasis of ours is shrinking like a blinking violet.
La lune qui illumine cette oasis la nuit.
The moon that lights this oasis by night...
San Francisco, une oasis civilisée dans le désert californien.
San Francisco, an oasis of civilisation in the California desert.
L'unité du capitaine Wyatt sera Argos-6, en Mongolie Intérieure.
Commander Wyatt's unit will be Argos 6, up here in Chengwan oasis in inner Mongolia.
Ils vont camper dans l'oasis!
Hey, they're gonna camp on the oasis.
Si les Japs attaquent, ces Mongols sont eux aussi menacés.
I been thinking. We're all in the same oasis. If the japs attack, those Mongols are in the same boat as we are.
Mais il semble que l'incident des photos modifia la situation. Le lendemain, Kengtu vint à notre campement et restitua nos biens.
Somehow that business with the camera seemed to change things, because the next morning Kengtu showed up on our side of the oasis...
Il veut amener les Mongols à nous aider.
About getting them Mongols to help defend the oasis.
Si les Mongols aident à défendre l'oasis, ce prêt-bail me convient.
Well, if the Mongols can be persuaded to help defend the oasis, I see nothing wrong with some kind of lend-lease.
Ma carte montrait des oasis et villages où nous ravitailler.
My map showed water holes and villages where we could buy, trade or steal food.
Tu le seras encore plus si on ne trouve pas une oasis avant peu.
You're gonna be a lot deader... If we don't hit another oasis pretty soon.
L'oasis de Kuyang, appelée aussi "L'étape de la Source Amère".
Kuyang oasis. Otherwise known as bitter spring halt.
Aide-nous. Promis de chasser Japs de l'oasis, pas de combattre grand oiseau.
Promise to help Chengwan, keep jap from oasis, not fight big birds in sky.
Pour aller d'oasis en oasis.
You know, when you travel from oasis to oasis.
J'ai entendu parler d'une oasis, à une semaine à dos de dromadaire.
I have heard of an oasis in the desert, about a week's journey by dromedary.
Il s'agit de l'Oasis des fantasmes délicieux.
It is called the Oasis of Delightful Imaginings.
Exile le scélérat dans une quelconque terrible oasis.
Condemn the scoundrel to some dreadful oasis.
A l'oasis de Solaar.
At the oasis of Solaar.
L'oasis est à la frontière de Tiba, vers Byblos.
The oasis is near the border of Tiba. on the road to Byblos.
- C'est comme une oasis.
It's like an oasis.
Tu ajoutes le supplice de Tantale a celui du fouet!
That's like closing the oasis to a man in the desert!
Vous explorerez aussi Ie phénomène observé par l'expédition de Byrd en 1947, une oasis polaire composée d'eau tempérée complètement entourée par ce vaste désert de glace.
You will also investigate the phenomenon encountered by the Byrd expedition of 1947, a polar oasis consisting of a body of warm water completely surrounded by this vast desert of ice.
L'oasis d'Asselar ne sera pas recouverte.
The oasis of Asselar will not be covered.
C'est la plus grande oasis, n'est-ce pas?
This is the largest oasis, isn't it?
Soyez les bienvenus à cette soirée dédiée à Sarah Crandall.
Welcome to the Camel oasis, now, a special birthday party in honour of miss Sarah Crandall. That's enough, that's enough.
Et revenir à l'oasis.
Get back to the oasis.
L'oasis de Siwa.
Siva's oasis.
Cet endroit est une oasis pour nous, les rejetés de la société.
A true oasis for those of us rejected by society.
J'aimerais aller à Marrakech.
There's an oasis in Africa, near Marrakesh. It's divine.
MARCO POLO : L'endroit le plus proche est une petite oasis. Mais c'est à une semaine de voyage au nord d'ici.
The nearest is a small oasis, but that's one weeks journey north from here.
- Une oasis.
- An oasis.
- Non, une oasis.
No, it's an oasis, all right.
Peu après l'avion d'un amiral... oui, d'un amiral... se posait près d'une oasis en Mongolie Intérieure.
Just a couple of days after that, an admiral's plane... Yeah, you heard me... An admiral's plane...