Translate.vc / Français → Anglais / Oblivion
Oblivion traduction Anglais
499 traduction parallèle
Le dernier assaut indien fut sauvé de l'oubli en 1956 par Fernando Birri et par la Escuela Documental de Santa Fé, grâce à la projection d'une copie originale en 35mm.
In 1956, Fernando Birri and the Santa Fe Documentary School rescued "The Last Indian Raid" from oblivion. A 35 mm copy, provided by Alcides Greca's family, was screened then.
Je raye ton visage de la surface de la terre.
Wipe her off the face of the earth, back into oblivion, Lily Garland.
L'oubli éternel!
- Owen, look. Oblivion.
L'oubli éternel.
Oblivion.
Le désert est le jardin de l'oubli.
The desert is the garden of oblivion.
C'est la seconde enfance, état d'oubli, sans dents, sans yeux, sans goût, sans rien.
"It is the second childhood and total oblivion " Sans teeth, sans eyes, " Tasteless,
C'est la rose bleue de l'Oubli.
It is the blue rose of the oblivion.
Pour que cette beauté du coeur me crève les yeux, il a suffi que vous disparaissiez un moment dans une oubliette.
For this beauty of heart to catch my eyes, you had only to disappear for a moment into oblivion.
Mais quelques heures d'oubli, ça compte quand même...
But a few hours of oblivion counts.
C'était le fleuve de l'oubli qui bannissait tous les regrets terrestres. Le léthéon!
- It was the stream of oblivion that banished all earthly sorrows.
Signé, scellé et destiné à l'oubli.
Signed, sealed and delivered to oblivion.
Tu peux rire, moi, je n'aime pas ça. - Ça y est, on est fâchées.
"Viper of memory, stab of regret, red light of oblivion."
- Le vent du nord les emporte dans la nuit de l'oubli.
The north wind takes us away... in the night of oblivion.
au néant...
the return to the street... and oblivion.
Mon père buvait, cherchant l'oubli.
My father, for instance... because he sought oblivion.
Vous aussi, vous cherchez l'oubli?
- Then do you, too, seek oblivion?
La chaleur vous tuera sur le coup.
Such a blast of heat brings instant oblivion.
C'est l'eau du Léthé... Le fleuve de l'Oubli.
It's the waters of Lethe, the river of oblivion.
Abduiia, cinq minutes d'oubli après une recherche d'emploi infructueuse.
Abdulla : five minutes of oblivion after failing to find work.
Écoute, JJ. On peut en finir proprement. Et ça passera aux oubliettes.
Look, J. J... we can tie this off into one neat bundle... address it to the dumps, to oblivion.
À présent, soit on tombe dans l'oubli, soit on entre dans l'histoire.
Now we descend into oblivion or... we enter the great book of history.
J'ai essayé de boire pour oublier, mais ça n'a pas marché.
I tried to pour oblivion out of a bottle but it wouldn't pour out.
En le traînant ainsi dans la boue, ils bafouent sa droiture et ils étouffent ce pourquoi il s'est battu!
His sense of justice and all his hard work will be consigned to oblivion and his name dragged in the mud!
"Cette terre, qu'on pensait immortelle, " sombra dans la tourmente et tomba dans l'oubli.
The Earth that was to live forever was blasted by a great wind towards oblivion.
L'oubli me possédera. La mort seule m'aimera.
Oblivion shall own me and death alone shall love me.
L'oubli me possédera... La mort seule m'aimera.
Oblivion shall own me and death alone shall love me.
ils sentent qu'on frôle Ie pire, et au lieu d'essayer de rejoindre leurs familles, ils sont sous Ia mer, Iancés dans une folle entreprise sans base scientifique sûre.
They know the world's probably on the brink of oblivion but instead of trying to get to their homes and finding their families here they are, racing under the sea driven on by one man's wild scheme, which has no proven scientific basis.
Sauf dans l'oubli.
No place except oblivion.
Une seule chose vous fait oublier l'oubli lui-même, c'est ça.
One thing that'll help you forget oblivion is... This.
Loin du culte de la mort, dans cette joyeuse brasserie de la Repabahm Strasse, nous célébrons le culte de la vie, la joie de vivre, l'agilité d'esprit, la souplesse corporelle, le bien-être physique, la sociabilité,
Instead of focusing on the cult of death, in this happy German beer-house on Repabahm Strasse, our attention goes now to the cult of life. Life as happiness for being alive, freedom of spirit, agility, physical health, sociability, peacefulness, oblivion.
Chez nous, toute manifestation est une aspiration à l'oubli.
With us, every demonstration, even violent, is a longing for oblivion.
Notre sensualité est un désir d'oubli.
Our sensuality is a desire for oblivion.
Saluons le Dr Bedlo qui s'envole vers un oubli bien mérité.
So farewell to Dr. Bedlo... as he flaps away to his well-deserved oblivion.
Tout s'arrangera grâce à cette étrange substance, le mescal.
Maybe it'll pass into oblivion with the help of this strange and rare drink called mescal.
Buvons, jusqu'à rouler sous la table dans le vomi et l'oubli.
Let us drink, till we roll under the table in vomit and oblivion.
Ainsi la connaissance du mal et du bien, l'histoire... qui n'est ni gaie, ni innocente, sont toujours confrontées à cette impitoyable absence de mémoire, à son humilité souveraine.
Thus, the knowledge of good and evil, history, which is neither gay nor innocent, is always faced with the ruthless oblivion of those who live, with its supreme humbleness.
Je vous ferai tomber dans l'oubli.
I consign you to oblivion.
Je lui donne 3 mois et hop, il plonge dans l'oubli.
I figure I give him three months and he'll hop, hop himself right into oblivion.
- L'oubli? - L'oubli.
Oblivion.
J'aurai négligé toutes mes affaires personnelles, comme si rien ne comptait d'autre, qu'aller le voir!
thinking of nothing else, putting all affairs else in oblivion, as if there were nothing else to be done but to see him.
C'est la boisson de l'oubli.
They call it the drink of oblivion.
On l'appelle "la boisson de l'oubli".
In fact, they call it the drink of oblivion.
Pas la douleur... mais l'oubli.
Not pain, but oblivion.
Si tu refuses... Si tu mens... C'est l'oubli.
If you refuse, if you lie oblivion.
L'oubli?
Oblivion?
Quand il disparaîtra derrière le bouli / ard de l'oubli, souvenez-vous qu'un jour un écho de sa chanson résonnera -
When he disappears in the final mist of oblivion, remember that one day an echo of his song will resound in -
Je ne suis pas un expert, mais je crois que le mot "néant" en serait une meilleure traduction.
I'm not an authority, but I think that probably "oblivion" is a better translation.
Vous êtes allé trop loin. Il vous ferait disparaître.
Pushed far enough, he'd send you to oblivion, too.
- Oui, l'oubli total.
Yes. Total oblivion.
Ainsi il vous oubliera et sera inconscient de votre mort.
Before dawn, make Salim smell this plume drenched in potion of oblivion
Je voulais oublier.
No, no, I heard nothing, read nothing, I just wanted oblivion.