Translate.vc / Français → Anglais / Operation
Operation traduction Anglais
22,634 traduction parallèle
Cette opération est finie.
This operation is over.
Ça fait quatre ans que je suis infiltré à essayer de nettoyer cette plage, et vous venez de foutre en l'air toute l'opération.
I've been undercover for four years trying to clean up this beach, and you guys just blew my entire operation.
Suffisante pour vouloir le faire tomber.
Big enough to want to take down his whole operation.
Si pendant une seconde, ils pensent qu'il est flic et pas juste un musicien beau gosse, toute l'opération est fichue.
If for one second they think that he's a cop and not a handsome versatile musician, the whole operation's blown.
Parce qu'il s'agit d'une opération top secrète sans approbation du congrès... on ne peut pas envoyer d'avions là où nous ne sommes pas supposés être.
Assume it's a top secret operation without congressional approval... we can't send war planes if we're not supposed to be there.
Je voulais essayer les rendez vous, pas m'engager dans une opération militaire.
I wanted to try dating, not engage in a military operation.
Une opération de la guerre froide en 1980 consistant à identifier et arrêter des agents dormants soviétiques aux États-Unis.
A 1980s cold war operation To identify and flip soviet sleeper agents in the u.S.
Nous devons le garder aussi loin que possible de cette affaire, ce qui veux dire lancement de l'opération "Visite Nickel"
We got to keep him as far away from this case as possible, Which means we need to launch operation nickel tour.
Et je devine qu'il ne soit pas le cerveau derrière l'opération. Ce qui laisse...
And I'm guessing that he's not the brains behind the operation.
Ils doivent essayer de balayer votre ensemble de l'opération.
They must be trying to wipe out your whole operation.
Les Kouriles sont un des endroits les plus difficiles de notre planète pour organiser ce genre d'opération.
Kurils, it's one of the most difficult place on our planet to organize this kind of... operation.
Au cœur de notre opération.
At the heart of our operation.
On ne part pas en vacances, c'est une opération de contrebande. On peut finir en prison.
This isn't a camping trip, it's a smuggling operation.
Si elle est grillée, à sa prochaine opération, ils lui mettront les menottes.
If she's blown, the next operational act she does, they are putting handcuffs on her.
Faites attention, Anthony, trop d'excitation n'est pas bon après une opération.
Be careful, Anthony, too much excitement is not good for one so soon after an operation.
En 1944, l'armée japonaise lancé un programme appelé Opération Fugo.
In 1944, the Japanese military initiated a program called Operation Fugo.
Mais l'opération a été un échec épique.
But the operation was an epic fail.
Regardez, si cette opération Fugo a été lancé au Japon, pourquoi avons nous trouvons tous les matériaux dans un bunker sur Oahu?
Look, if this Fugo operation was launched in Japan, why did we find all the materials in a bunker on Oahu?
Tout droit, eh bien, il n'y a aucun moyen que Fugo était une opération one-man.
All right, well, there's no way that Fugo was a one-man operation.
Mon contact a indiqué que celles-ci sont tous les documents classifiés liés à l'opération Fugo, y compris les noms des autres agents qui faisaient partie du programme quand il était ici sur Oahu en cours d'élaboration.
My contact said that these are all the classified documents related to Operation Fugo, including names of other agents who were part of the program when it was here on Oahu being developed.
Quiconque tir Liani est allé là-bas à détruire tout ce qui lierait Musaka le réseau d'espionnage ou opération Fugo.
Whoever shot Liani went in there to destroy anything that would tie Musaka to the spy ring or Operation Fugo.
La bonne nouvelle, c'est que l'opération de mon frère a réussi.
So, the good news is, my brother's surgery was a success.
Mais souvenez-vous que cette opération est subventionnée par nos impôts.
But keep in mind, this is all being funded by our tax dollars.
Parce que ce rein a disparu de votre patient pendant votre opération
Because this kidney went missing from your patient during your surgery.
Geils pratique l'opération... sur moi.
Geils does surgery... on me.
Tu as vaincu ta peur du coma, et j'ai vaincu ma peur de réaliser une opération.
You conquered your fear of comas, and I conquered my fear of performing surgery.
Voici le formulaire de consentement pour l'opération.
Now, this is the surgical informed consent form.
Pourquoi est-ce que mon opération...
Why is my surgery...
L'opération du Dr Harris a été repoussée à ce soir?
Dr. Harris'surgery bumped to this evening?
Tu as repoussé ton opération?
- You bumped our surgery? - Yeah.
J'arrive toujours pas à croire que le Dr Harris ait repoussé son opération pour moi.
Yeah, I still can't believe Dr. Harris is bumping his own surgery for me.
Mais après mon opération, je ne pourrais peut-être plus te voir.
But after my surgery, I might not be able to see you.
Une opération quasi parfaite, 3 mois de convalescence, et retour aux pays des vivants.
A near-perfect surgery, three months of rehab, and now back to the land of the living.
Le FBI l'a placé dans le programme de protection des témoins sous le nom de Frank Thomas, et j'espérais que vous puissiez déployer des antennes silencieuses pour voir s'il travaille sur une nouvelle opération.
Okay, well, the fbi put him in wit-pro Under the name frank thomas, And I was hoping you could put out a few quiet feelers,
Je m'en occupe.
See if he's working a new operation. I'll take care of it.
Ca fait 10 jours depuis l'opération, je me sens plutôt bien.
Well, for 10 days since the surgery, I'm doing pretty well.
L'opération s'est bien passée.
Went perfect.
En salle d'opération, quand j'ai dit ce que j'ai fait... Tu sais que je suis seulement dure avec les bons chirurgiens?
In the O.R. when I said what I did... you know that I'm only hard on the good surgeons, right?
Et si c'était une opération secrète qui était destinée à inciter des troubles sociaux nécessaires pour justifier la création de Pretorius?
What if it had been this covert op that was designed to incite the social unrest necessary to justify the creation of Pretorius?
Heller. Je me renseignais sur son opération du genou de 1990.
I was just asking her about her 1990 knee surgery.
J'ai eu deux angioplasties, et une opération des hanches.
I had two angioplasties and a hip replacement.
L'opération était plutôt dans les mains d'Olivia.
Mothering is more in Olivia's wheelhouse.
D'après mon contact, vos amis ont déboulé en pleine opération.
My contact says your friends stumbled onto a Mossad surveillance op in East Berlin.
Et j'ai besoin de cette opération, Winston.
And I need the surgery, Winston.
Vous allez m'aider pour l'opération.
You're helping me prep for surgery.
Une fois qu'il aura une heure et un lieu, nous pourrons mettre en place l'opération et être en position de faire le coup de filet.
Once he gets us a time and a location, we can set up a sting and be in a position to make the bust.
Grâce à notre opération sous couverture, nous sommes maintenant sur le téléphone de Levi.
Thanks to our undercover op, we're now up on Levi's burner phone.
Comment se passe l'opération?
How's the surgery going?
J'ai pratiqué votre opération.
I performed your surgery.
Il vous faut d'abord une opération pour réduire les os de votre bras.
Well, I'm afraid, first, you need surgery to realign the bones in your arm.
- Pas d'opération.
- No. No surgery.