Translate.vc / Français → Anglais / Piece
Piece traduction Anglais
33,091 traduction parallèle
Madame, vous êtes un sacré numéro.
Lady, you are a real piece of work.
Avant que j'ai deux filles qui attendent que je rentre à la maison en un seul morceau.
Before I had two daughters who expect me to come home in one piece.
Tout ce que je peux faire, c'est espérer. qu'il y a une petite part de son esprit en lieu sûr.
All I can do is hope that there is one small piece of his mind tucked away someplace safe.
Ou sinon j'enverrai votre corps chez vous... morceau par morceau.
Or I will mail your body home... piece by piece.
comment on le prouve? Je dois juste trouver une preuve pour vérifier si je suis sur la bonne voie.
I just need to find one piece of evidence to see that I'm on the right track.
Je viens de bousiller une pièce à conviction.
I-I just bolloxed up a piece of evidence.
C'est du gâteau.
Piece of cake.
Tu sais que j'ai été une infâme ordure ces deux dernières années.
You know what an absolute piece of garbage I've been the last couple of years.
On était tous heureux que je rentre en un morceau.
We were all just thankful I came home in one piece.
Il mangeait une part de pizza il y a 30 minutes.
He was having a piece of pizza a half hour ago.
Je prends le bout.
I get the end piece.
Football s'est étouffé avec un jouet.
Warren Moon choked on a piece of Lite-Brite.
Vous dites votre texte.
You say your piece.
Je prends un une-pièce.
I'm bringing a one-piece.
Rentrez juste à la maison en un seul morceau.
Just get home in one piece.
Enfin, quand tout est arrangé, je liquide. Morceau par morceau. Je retire le moindre petit dollar jusqu'à dépouiller la boîte.
And finally, when all is well, I sell it out piece by piece, squeezing every last dollar I can before utterly dismantling it.
Bien tenté, petite merde.
Nice try, you friggin'piece of crap.
Elle me disait que mon père était du verre de mer.
She told me my father was a piece of sea glass.
Attends. J a touché sa part?
You're telling me J got a piece?
Attachez cet enfoiré.
Tie this piece of shit.
Vous avez pas peur, vous!
You're a piece of work, you know that?
Morceau par morceau, si nécessaire, et cela prend du temps.
Piece by piece, if necessary, and that takes time.
La vente d'ivoire de morse est fortement réglementé maintenant, donc soit c'est une pièce qui date d'avant l'interdiction soit c'est du marché noir.
Sale of walrus ivory's heavily regulated now, so that's either an old pre-ban piece or black market, right?
Que veulent faire les Nazis avec un bijou de toute façon?
What'd the Nazis want with a piece of jewelry anyway?
Jolie pièce.
Lovely piece.
Le morceau que j'avais étais de la taille de ton petit doigt.
The piece I had was the size of your little finger.
Attend, c'est un morceau...
Wait, is that a piece- -
J'ai un retour de l'analyse sur le bout de vêtement de Ragman.
I got the forensic workup back on that piece of cloth from Ragman.
Mon éducateur m'avait dit que la prochaine fois qu'il le ferait je devrai rouler une page de journal et me taper la tête avec, parce que ce serait ma faute.
My trainer told me that next time it happened that I should roll up a piece of newspaper and smack myself on the head because it was my fault.
J'ai lu une note sur une nouvelle technologie, un composé anti-moléculaire.
I just read a briefing memo on a new piece of tech, an antimolecular compound.
J'apporterai chaque élément de preuve dans la chaîne de garde moi-même.
I'm gonna walk every piece of evidence in the custody chain through myself.
Je n'ai jamais perdu une pièce à conviction.
I've never lost a piece of evidence.
Encore une bonne nouvelle.
One more piece of good news.
Sérieusement, si elle peut exaucer des vœux, obtenir un numéro de plaque serait un jeu d'enfant pour elle.
I-I mean, seriously, if she can grant wishes, a-a-a driver's license, that would be a piece of cake.
Pièce à conviction dans une affaire de meurtre contre Luke Waiola ;
It's a key piece of evidence in the murder case against Luke Waiola ;
Ce Beretta est la première pièce du puzzle qui le relie au crime.
Right, and that Beretta is the first piece of hard evidence ever linking him to a crime.
Tu vas faire quoi avec du matériel à 80 millions?
What are you gonna do with an $ 80 million piece of hardware?
Si tu veux revoir tes enfants sans vitre ni téléphone entre eux et toi, tu vas me dire qui a payé pour mettre Adam Noshimuri dans ce bus.
So if you ever want to see your children again without a piece of glass and a telephone between you and them, you're gonna tell me who paid you to put Adam Noshimuri on that bus.
Pourquoi croire qu'elle aiderait ce foutu lambeau d'ordure?
Why would you think she'd help that flaming piece of garbage?
Une copie de chaque preuve que j'ai sur vous est sur cette clé USB.
Every piece of evidence I have on you is on this drive.
Tu n'es qu'un con, un con!
You're a piece of shit!
Reviens entière, veux-tu?
Just make sure you come back in one piece, all right?
Vous voulez en parler aux rois?
Plan on giving those kings a piece of your mind, princess?
Si vous avez une quelconque question sur cette pièce en particulier, l'artiste est juste là.
Folks, if you have any questions about this piece in particular, the artist is right over there.
Tu sais, juste... en train de regarder tes pièces. -
Oh, you know, just... looking at your piece.
- Ou devrais-je dire ma pièce?
- Oh. - Or should I say my piece?
Tu es toujours en un seul morceau.
You are still in one piece.
Les empreintes et la balistique corroborent la version d'Henry, mais l'intéressant n'est pas cette arme.
What'd they give us? Well, the fingerprints and the ballistics match Henry's story, but the real conversation piece is not this gun.
Elle s'est tailladée avec un morceau d'os.
Cutting herself with a piece of bone.
Je vais chercher... La machine à pain et je la ramène à l'intérieur, en un morceau, saine et sauve.
I'll go get the... the bread maker and bring it inside, in one piece, safe and sound.
Regarde-moi, ordure.
Look at me, you piece of shit.