Translate.vc / Français → Anglais / Pressing
Pressing traduction Anglais
2,985 traduction parallèle
Continue comme ça, je vais pas avancer.
If you keep pressing those savage yabbos into my back,
J'appuie sur "annuler".
Pressing "undo" now.
Vous pensez porter plainte?
Are you considering pressing charges?
Je rêvais de biographies non autorisées, de mouler des parties de mon corps dans le ciment.
I had dreams of unauthorized biographies and pressing my body parts into wet cement.
Je vais payer pour votre pressing, ok?
I'm gonna pay for your dry cleaning, okay?
Soit... tu appuies sans doute sur le mauvais bouton.
I'll take a look at it. Just be-You're probably pressing the wrong button.
Passer au pressing, rencontrer mon entrepreneur.
Pick up my dry cleaning, meet with my contractor.
Tu veux que je récupère ton pressing?
You want me to pick up your dry-cleaning?
Des affaires urgentes.
Pressing business.
Pressing de Tinselwood!
Wow! Tinselwood dry cleaning!
Ces ancêtres, Archer Record Pressing à Detroit, si ils savaient qu'un disque qu'ils ont pressé il y a 30 ans...
The old digs, Archer Record Pressing in Detroit, if they knew that something they pressed 30 years ago...
Ta cape est au pressing?
Cape at the cleaner's?
Elle appuie sur mon diaphragme.
She's pressing on my diaphragm.
Ray m'a prévenu que des gens feraient pression sur moi, essayeraient de le salir.
Ray actually warned me that people would be pressing me, trying to hate on him.
Insister pour que je joue blessé.
Pressing me to play injured.
parce que quand je te demandais d'apporter mes tshirt au pressing, c'était toujours la fin du monde.
because when i'd ask you To bring my shirts to the cleaners,
Mais il m'a poussée hors de son chemin et il a commencé à appuyer sur la poitrine de mon frère encore et encore et encore jusqu'à ce que mon frère crache la moitié du Rhoyne et pleure.
But he pushed me out of the way and he started pressing on my brother's chest again and again and again until my brother spat out half of the Rhoyne and cried out.
Nous ne déposons pas plainte
We're not pressing charges.
Quand vous pressez elle pourra se démarquer.
When you guys are pressing, we have someone there who can actually move.
Mon pressing.
My dry cleaner.
C'était juste un camion de pressing
It was just a dry-cleaning van.
Jackie est déterminée à avoir un bébé-toi dans un body collant, levant ses poids.
Jackie is determined to have a baby-you in a skintight onesie, bench-pressing his rattle.
On est remonté jusqu'à un pressing qui a des liens avec le crime organisé.
We traced it back to a dry cleaners that's got ties to organized crime.
Du pressing?
From the laundry.
Oui, Henri du pressing.
Yes, Henri from the laundry.
On vient de la part d'Henri du pressing.
Henri from the laundry sent us.
Vous êtes blessé Monsieur. et vue la zone que vous n'arretez pas de presser, je dirais hernie inguinale.
You're hurt, man. And based on the area you keep pressing, I'm guessing inguinal hernia.
Une longue série de mondes.
Pressing up in along line of lands.
À moins qu'il l'envoie lui car leurs gros bras sont attachés à des affaires plus pressantes.
Unless they sent him'cause their heavy hitters are tied up on more pressing business.
On a beaucoup d'urgences.
We have countless pressing needs
Il revient juste du pressing.
It's just back from the cleaner's.
Tu es chanceux qu'il ne porte pas plainte.
You're lucky he's not pressing charges.
Une artère a été pressée contre le lobe temporal du cerveau, juste au-dessus du canal de l'oreille.
An artery's been pressing against the temporal lobe of his brain, right above the ear canal.
Je veux dire, à quelle fin? Bien sûr, Si ma théorie est correcte, ça présente un problème plus urgent.
Of course, if my theory's correct, it presents a more pressing problem.
Toutefois, si vous suspectez une arythmie vous pouvez faire un test, en pressant le point d'interrogation.
However, should you suspect your heart is in arrhythmia, you can test it yourself by pressing the question mark.
Des choses importantes détournent mon attention.
Pressing matters call my attention.
Des préoccupations urgentes m'avaient forcé à ne pas présenter mes hommes.
Pressing concerns forced hand in preventing my men from presenting at your games.
Ils étaient de nature très préoccupante.
It was of a pressing nature.
Vous devez avoir des besoins pressants pour vous aventurer dehors cette nuit.
You must have pressing need, to venture out on such a night.
Preteur, des pressantes nouvelles.
Praetor, pressing concerns.
Des affaires urgentes me détournent de ma tâche.
Pressing concerns pull mind from task.
Eh bien, la gauche pressait, bien sûr pour un libéral.
Yeah, well, the left were pressing, Of course, for a liberal.
Celle du pressing?
How about that redhead at the dry cleaners?
Ne me dit pas qu'il accentue les charges.
Don't tell me he's pressing charges.
Vous voyez, la bonne nouvelle c'est, il ne porte pas plainte.
See, the good news is, he won't be pressing charges.
- Ils ne portent pas plainte car...
- They're not pressing charges on account of the...
C'est, euh... pressing, électricien, avocat.
It's, uh... dry cleaning, electrician, lawyer.
Il avait quelque chose de pressant à traiter en arrière au bureau.
He had something pressing to handle back at the office.
Colin travaille avec un gars du pressing Dorner.
Colin's working with a guy at Dorner's Cleaners.
non, j'ai certaines affaires urgentes
No, I've got some pressing business
Nous, nous ne porterons pas plainte.
Yeah, well, Randy, I would like you to know that we will not be pressing charges.