Translate.vc / Français → Anglais / Price
Price traduction Anglais
16,492 traduction parallèle
Mais quel est le prix de la reddition?
But what price surrender?
Tout a un prix.
Everything has a price.
J'ai dit : "Tout a un prix."
I said, everything has its price.
Difficiles en affaires.
Driving up the price.
Pour laquelle elle paie le prix fort.
For which she is paying a heavy price.
Soudain, tout semble avoir un prix, un poids, une valeur.
'Suddenly, everything seemed to have a price, a weight, a value.
Bon prix. Deux.
Good price.
Bon prix.
Good price.
Oh, ça n'a pas de prix d'ê tre en paix avec sa conscience.
You can't put a price on being able to live with yourself.
Je parie que tu aimes bien Richard Price.
I bet you're into Richard Price.
Je kiffe Price.
I dig Price.
Et tu en as payé le prix.
And you paid the price.
Tu as fait un choix. Et maintenant, on doit payer le prix.
You made a choice... and now we have to pay the price.
Je vous les cède à un certain prix.
I'll give them to you... for a price.
- Bien, Peter, quand tu n'achètes pas ma marchandise, ou Jacques, quand tu l'obtiens à meilleur prix chez mes concurrents, tu déranges mes affaires.
- Now, Peter... when you don't buy my wares, or Jacques... when you get them at a cheaper price from my competitors, you're messing with my money.
Deux pour le prix d'un.
Two for the price of one.
Quel est le prix de la tranquillité d'esprit?
What price can you put on peace of mind?
Il paraît que tu es un homme discret et que tu as bon goût, plein de contacts prêts à payer la totale pour mon matos.
I understand you're a man of discretion and taste with numerous connections willing to pay full price for my wares.
Vous pourriez alléger un peu le prix?
is there any wavering on the price?
Monsieur, ce serait dommage de la laisser partir pour si peu.
Massa, sure would be a shame to watch her go to waste for such a low price.
"Rachetés à un grand prix, ne devenez pas esclaves des hommes."
"You were bought with a price, do not become slaves of men."
Magie vient toujours avec un prix, Wil.
Magic always comes with a price, Wil.
Je suis sûr que vous pourriez obtenir un bon prix pour eux.
I'm sure you could get a good price for them.
Je vous ai dit que la magie vient avec un prix?
I told you that magic comes with a price?
C'est le prix d'une vie.
15 000 is the price of a human life.
- Grâce à la victoire d'Arès, notre action a grimpé de plus de 53 %.
Thank you for Ares profit, the share price has risen more than 53 per cent.
- C'est Fisher Price, le ventriloque le plus célèbre du monde.
- That's Fisher Price, the world's most famous ventriloquist.
M. Price, détective Geils.
Mr. Price, Detective Geils.
Fisher Price.
Fisher Price.
- Nous avons un rendez-vous avec M. Price.
- We have an appointment with Mr. Price.
Écoutez, M. Price, vous avez toujours été un de mes héros, mais si il y a quelque chose que vous voulez nous dire, c'est maintenant le moment d'être franc.
Look, Mr. Price, you've always been a hero of mine, but if there's anything you want to tell us, now's the time to come clean.
On va vous démonter, Price, et votre petit mannequin, aussi.
We're gonna take you down, Price, and your little dummy, too.
On traîne Price ici, on récupère cette écharde, on la compare au mannequin mort, et on le coffre.
Let's haul Price in here, get that splinter out, match it to the dead dummy, and put him away.
Obtenez des billets pour le spectacle de Fisher Price de ce soir?
Get tickets to the Fisher Price show the night of?
Si il y a un moyen de relier Price à ce meurtre,
If there is a way to tie Price to this murder,
Fisher Price.
Fisher Price. Fisher Price. Fisher Price.
Tu devrais aller chercher Price.
You should go get Price.
OK, Price, lâchez votre arme.
All right, Price, drop the gun.
Posez votre arme, Price Je vous préviens.
Put the gun down, Price. I'm warning you.
Je viens de terminer le rapport sur Price.
Just finished the Price report.
C'est admirable, mais vous savez que depuis l'interdiction, le prix des furets illégaux s'est envolé.
That's very admirable, but you are aware that since the ban, the price of illegal ferrets has skyrocketed.
Dix fois plus chères demain.
Ten times the price tomorrow.
Si ce livre peut aider une femme ou une copine à... sortir d'une relation abusive... alors tout désagrément que j'ai enduré n'est... qu'un prix à payer.
If this book can inspire one wife or one girlfriend to... to escape an abusive relationship... then any embarrassment I've endured is... it's a small price to pay.
Il rapporterait un bon prix avec un bon acheteur.
He'd fetch a good price to the right buyer.
J'ai payé le fer-prix. Me voilà.
I paid the iron price and here I stand.
Elle rapportera un sacré prix à Varfleet.
She'll fetch a hell of a price in Varfleet.
La paix à Utopia a un prix.
Utopia's peace has its price.
Elle a compris le prix à payer
She understood the price.
Tous les stéroïdes ont des effets.
Like with all steroids, you pay a price.
Fisher Price. Fisher Price.
Fisher Price.
Le prix a été payé.
The price was paid.