Translate.vc / Français → Anglais / Prétend
Prétend traduction Anglais
15,573 traduction parallèle
Il prétend être rentré, après. C'est vrai. Il a pris le tunnel de Midtown, en payant à une caisse, alors qu'il a un passe.
He said he went home after this, and he did, via the Midtown Tunnel, through a cash lane, even though he's got an E-ZPass.
De la même façon, il y a une expurgation au milieu du récit des faits relatés par l'accusé sur sa nuit avec Andrea. Un rectangle noir de néant entre le moment où ils ont couché ensemble, et celui où il prétend l'avoir trouvée ensanglantée.
Like this, there is a redaction in the middle of what the defendant has told you about the night of Andrea's murder, a black rectangle of nothing between the time he had sex with her, and when he, as he says, found her bleeding out.
Il prétend avoir écrit mon célèbre couplet choc.
He claims he wrote my famous catchphrase verse.
Soyez plus convaincante quand vous prétendez m'aimer.
Be more convincing when you pretend to love me.
Je ne dois pas vous poser de questions mais ne prétendez pas qu'il ne s'est rien passé.
I shan't ask you a thing about it but you don't have to pretend nothing's happened.
Pas de plaisir prétendu cette fois.
'There was no pretend enjoyment this time.
Nous allons nous faufiler dans les coulisses, et nous allons prétendre que nous faisons la première partie.
We'll sneak in backstage, and we'll pretend we're the opening act.
C'est aussi facile de prétendre être une fille de 13 ans?
- Exactly. Is it also easy to pretend you're a 13-year-old girl?
Et on doit attraper quelqu'un sur le fait pour qu'il ne prétende pas être un invité.
And we need to catch at least one person in the act so they don't all pretend to be guests.
Prétendons que nous n'allons pas dire aux jurés que Nicole et M. Simpson étaient mariés.
Let's pretend that we're not even gonna tell the jury that Nicole and Mr. Simpson were married.
Une lettre anonyme qui prétend être de le réceptionniste d'un agent littéraire, et il dit, je cite,
An anonymous letter claiming to be from a literary agent's receptionist, and it says, I quote,
Je parie qu'il prétend t'avoir laissée gagner.
That's my girl. I bet he insisted he let you win too.
Tu peux t'éloigner de ton devoir si tu le souhaites, mais ne prétends pas que c'est noble ou brave.
You can walk away from your duty if you wish, but do not pretend that it's noble or brave.
Alors la moindre des choses que tu pourrais faire maintenant, est de prétendre que je puisse faire ce qui est bien.
So the very least you could do right now is to pretend that I might be doing the right thing.
Je ne prétends pas comprendre le tourment de mon père.
I don't pretend to understand my father's torment.
Lorsque vous me regardez n'allez pas prétendre... que je ne suis pas en vie autant que vous l'êtes, et que je ne souffre pas du fait que vous me faites entrer de force dans cette catégorie.
Don't pretend for a minute as you look at me, that I am not as alive as you are, and I do not suffer from the category to which you are forcing me.
Tu prétends être impuissante. Mais t'es une sale menteuse.
- You pretend to be so fucking helpless, but you're actually a fucking liar.
Je prétendrai ne pas avoir entendu ça.
I'm going to pretend I didn't hear that.
Il prétend vendre du matériel agricole et ses investisseurs prétendent le croire.
He pretends it trades in agricultural equipment and his investors pretend to believe him.
Ok, donc ce gars Brian Fenton prétend qu'il était dans l'anti-terrorisme?
Okay, so this guy Brian Fenton's claiming that he was in the ATF? Bogus.
Il y a une femme là qui prétend avoir les stigmates.
There's a woman there who claims to have the stigmata.
Oh, ne prétendez pas que vous avez les réponses non plus.
Oh, don't pretend you have the answers, either.
Il m'a dit que tu prétendais savoir où il était.
He told me that you'd pretend you didn't know where he was.
OK, peut-être que le propriétaire était juste un de ces vieux qui prétend être le proprio.
Okay, maybe the landlord was just one of the old people pretending to be the landlord.
On ne peut pas faire semblant
We can't continue to pretend
C'est une comédie.
This is a game of pretend.
Il fait semblant, c'est tout.
He's just playing, "Pretend You're His Dad."
C'est un menteur, comme tous les hommes. Il joue aux mêmes jeux qu'eux, comme "Fais semblant de ne pas le détester".
He's a liar like all men are, and he plays the same games they play, like, "Pretend You Don't Hate Him."
J'aimerais qu'il y ait un moyen pour que je fasse semblant d'en faire.
I wish there was some way I could pretend to do it.
Monte avec les autres prendre un verre et essaie de faire semblant de t'entendre avec eux.
I'd like you to go up and get a drink and try to pretend that you don't hate everyone.
Si j'étais encore son avocat, je ferais au moins semblant d'y croire.
If I was still his lawyer, I'd at least pretend I thought so.
Ecoute, si tu ne te sens pas aussi brave que tu en as l'air...
Listen, if you're not feeling as brave as you pretend...
Faire comme si cette folie n'était pas réelle?
Pretend this madness is not real?
Montrez vos manières, pour le bien de cette dame.
Pretend you have some manners, for the lady's sake.
Écoute, s'il y a quelque chose que tu as besoin de faire, juste... fais semblant comme si je n'étais pas ici.
Listen, if there's anything you need to do, just... pretend like I'm not here.
On fait venir l'équipe et on leur demande de mimer, de faire comme s'ils faisaient des hamburgers et des frites.
We bring out our whole staff and we have them go through the motions, making pretend burgers and fries.
Disons rien du tout.
Pretend not much.
Faux oncle, Robert.
Pretend uncle, Robert.
Tout au sujet de lui est faux.
Everything about him is pretend.
Fais comme si on était aux Oscars.
Pretend we're at the Oscars.
Je ne vais pas feindre d'être étonné.
I'm not gonna pretend like I'm surprised.
Ou au moins, fais semblant.
Or at least pretend.
OK, je vais faire semblant d'être triste.
Fine, I'll pretend to be sad.
OK, tout le monde, on fait comme si rien n'était arrivé.
Okay, everybody, let's pretend that that didn't just happen.
Fais semblant de t'amuser, OK?
Just pretend you're having fun.
On peut au moins faire semblant d'être un peu originaux?
Can we just pretend to be creative here at least?
Disons que oui.
Let's pretend it is.
Oubliez qu'on est là.
Pretend we're not here.
Vas-y essaie avec trois kilos de viandes.
Just pretend it's seven pounds of meat, just try it.
Écoute, ces pouilleux font mine d'être malheureux, mais ce sont des voleurs.
Listening, These lousy ones pretend to be unhappy, but they are thieves.
Je peux faire semblant, mais je suis soulagée de ne pas l'avoir comme rivale.
I could pretend to be, but my real emotion is relief she's not working for somebody else.