Translate.vc / Français → Anglais / Pulling
Pulling traduction Anglais
8,006 traduction parallèle
Comme la plupart d'entre vous le savent, quelqu'un de très ambitieux a effectué une série de cambriolage sur des transporteurs hautes-gammes de la Compagnie.
As most of you are aware, some particularly ambitious individual's been pulling off a string of robberies on high-end
Continue de tirer, continue de tirer.
Keep pulling, keep pulling.
- Alors commencez à tirer des ficelles!
- So start pulling some bloody strings!
Il suffit de se glisser à l'intérieur et les tirer de là.
It's all about slipping in and pulling them out.
Nous sommes encore en train de le sortir de l'épave du camion, nous étions en mesure de relever des empreintes des passeports que nous avons avons trouvé.
We're still pulling what's left of him from the truck wreckage, we were able to lift some prints from the passports that I found.
Je suis fatigué de ce calmar de Thompson récoltant toutes les bonnes affaires.
I'm tired of that squid Thompson pulling all the good cases.
Quelqu'un d'autre tire les ficelles.
Someone else is pulling her strings.
Il vous sauve la mise, apparemment.
Pulling your fat out of the fryer, apparently.
Pourquoi vous acharnez-vous, Carter?
Why are you pulling this, Carter?
La personne qui tire les ficelles a divisé la société en un tas de petites boîtes.
Whoever's pulling the strings busted up the one big corporation into a bunch of little ones.
Les Russes partent.
They say the Russians are pulling out their troops.
Les communications sont opérationnelles et la police arrive.
Communications are back online, and, uh, LAPD is pulling up now.
Il te rejette parce qu'il est blessé, mais maintenant que tu sais ce qui ne va pas, tu peux tout arranger.
He's pulling away because he's hurt, But now that you know what's going on, you can fix this.
De savoir que tu appuies sur la détente pour une bonne raison.
Knowing you're pulling the trigger for the right reason.
Comme deux lunes qui font la marée basse.
Like two full moons pulling back the tide.
Ils sont toujours en train de retirer les aiguilles de Barry Allen?
They still pulling needles out of Barry Allen's hide?
Je peux sentir notre connexion devenir plus forte, comme s'il m'attirait à lui.
I can feel our connection growing stronger, like he's pulling me.
Je n'arrive pas a croire que tu sortes la carte de ton père.
I can't believe you're pulling the dad card.
Attraper les méchants, des confessions.
Taking down bad guys, pulling confessions.
C'est pour te remercier de m'avoir fait renaître.
It's a thank you for pulling me back into the world.
Mon petit garçon me faisant des grimaces.
My little boy pulling faces at me.
Juste un instinct que je dois continuer à tirer ce fil.
Just a gut feeling that I need to keep pulling this thread.
On a des terroristes qui fabriquent des bombes sur le sol américain et Ray nous retire de l'action pour nous refaire les polygraphes?
We have terrorists building bombs on American soil and Ray's pulling us away from the action to re-poly?
Vous le sortiez juste de cette voiture pour voir s'il allait bien?
Yeah, you were just pulling his ass out of that car To see if he was okay, right?
Et ce n'est pas moi qui tire les ficelles ici.
And I'm not the one pulling the strings here.
Je vais te briser. Et quand j'en aurai fini avec toi, tu iras rechercher ton caleçon dans le bac à linge sale et tu mangeras tes ailes de poulet assis sur les chiottes.
I'm gonna break you down, but by the time I put you back together, you're gonna be pulling shorts out of the dirty laundry and eating wings on the crapper without even trying.
Samaritain se retire.
Samaritan is pulling out.
Pas de chance d'avoir fait le coup avant la pluie.
Bad luck pulling a job right before the Rain, huh?
Le cerveau d'Emily me ramène toujours à l'hôpital ".
Emily's brain keeps pulling me back to the NICU.
Donc Boyd pensait plumer un pauvre type alors qu'en fait il a énervé le grand méchant loup.
So, Boyd thought he was pulling off a small-potatoes heist, and what he was doing was pissing off the big bad wolf.
Mais quelque chose me retient.
- But something's pulling me on. - Mm-hmm.
Quelque chose t'empêche de coincer Boyd et de partir en Floride.
Something's pulling you away from nailing Boyd and getting down to Florida.
Cependant, je sais qu'il a balancé Grady et a été responsable de tout ce qui a suivi, et moi pleine de rancœur, je volais des bijoux de merde.
Nevertheless, I know he ratted out Grady and was responsible for all that ensued, down to me pulling vindictive, low-class, little stunts in a jewelry store.
Tes visions nous envoient dans deux directions.
I feel like your visions are pulling us in two different directions.
A quoi ressemble ce non-retrait?
What does not pulling back look like?
Nous trions les images de la caméra de circulation afin de voir si on peut identifier ce qu'ils transportaient.
We're pulling traffic cam footage, see if we can identify what they're driving.
La police locale dit qu'ils y ont vu des voitures aujourd'hui.
Local pd said they saw cars pulling in today.
Et maintenant, depuis qu'on le possède, on a plus à s'inquiéter à propos d'un propriétaire qui débarque Et qui tire le tapis sous nos pied. Tu vois?
And now, since we own it, we don't ever have to worry about a landlord coming in and pulling the rug out from underneath us.
Peut-être qu'un membre de second rang excercice un pouvoir?
A second-tier member pulling a power play, maybe?
Elle tire vers une Amber Heard.
Ugh, she's pulling an Amber Heard.
Pas encore, on prend ses empreintes.
Not yet. We're pulling his prints.
J'ai chopé Phil entrain de mettre au point une de ces arnaques d'assurance.
I caught Phil pulling one of his insurance scams.
J'ai entendu parler de toutes tes morts des millions de fois. De la syphilis à la variole, mais te sortir cette histoire c'est comme arracher des dents.
I've heard about all of your deaths countless times from syphilis to smallpox, but getting this story out of you is like pulling teeth.
C'est comme un aimant, qui nous attire.
It's like a magnet, pulling us to him.
On part.
We're pulling out.
Ces démarches viennent du top des tops.
Pulling this off came from top of the top.
Quelqu'un se gare.
Someone's pulling up.
Si vous pensez même à tirer sur la gâchette,
If you even think about pulling that trigger,
Souvenez-vous, donnez leur un peu au début, et après commencez à tirer.
Just remember, give them a little at first, and then start pulling.
Car les vampires ne passent pas leur vie auprès des malades.
Because vampires don't spend their lives pulling charity shifts at the sick ward.
Et on arrive enfin à l'arracher.
So, we're, like, pulling it, we're pulling it, right? And finally we get it out.