Translate.vc / Français → Anglais / Quité
Quité traduction Anglais
55,007 traduction parallèle
Pourtant, c'est tout a fait envisageable.
But it's quite possible.
En meme temps, vous avez avoue assez facilement, donc... je continue a me demander.
But you confessed quite readily, so... I'm still wondering.
Apparemment, elle et moi allons faire une sacrée équipe un jour.
Apparently, she and I are gonna be quite the team one day.
Tout l'opposé.
Quite the opposite.
- En es-tu vraiment sûr?
- Are you quite certain?
T'as une sacrée coupure, Robbie.
That is quite a cut you've got there, Robbie.
- Sacrée liste.
- It's quite the list.
Il vient d'une des familles fondatrices, mais ce Reginald a un sacré passé tumultueux.
He's from one of the founding families, but this Reginald has quite the past.
Là, je suis un peu sous morphine, c'est un élément à prendre en compte, mais... non.
Well, now, I-I am on quite a bit of morphine here, so that does have to be taken into account, but, uh... no.
Il y a à peu près an, j'allais plutôt bien.
About a year ago, I was in quite a good place.
Je vais être très attentif.
Oh, I'm gonna be quite careful.
Différent de l'histoire de MacLeish.
Not quite the same story that MacLeish has been telling.
Tout est très clair.
Everything is quite clear.
Vous l'avez laissé passer le test du cube de façon peu orthodoxe.
You allowed him to pass the cube test in quite an unorthodox way.
C'était différent avant.
It was quite different in the past...
On sait que le Processus peut être très stressant.
We know the Process can be quite stressful.
- Ezequiel... - Sans vous reprocher la mort de César, ça doit vous peser sur la conscience.
Not that I blame you for César's death, but it must be quite a weight on your conscience.
Une simple branche fera l'affaire.
A bare branch is quite enough.
Elle sent que quelque chose ne va pas, Mais son instinct de couver est fort
She knows something's not quite right, but her drive to incubate is strong.
C'est assez surréaliste après une année passée à organiser cette expédition
It's actually quite surreal after a whole year, trying to put the expedition together.
Je crois vraiment que quelques uns y perdent la vie.
And really, I think there are quite a few penguins getting killed in it.
Carlton est un peu simplet, mais Matthew est un vrai savant et c'est un joueur d'échec de classe mondiale.
Well, Carlton is a bit goonish, but Matthew is actually quite erudite and a world-class chess player to boot.
Obscènement prétentieux et, ici, carrément mortel.
Obscenely pretentious and, in this case, quite deadly.
C'est inoffensif par voie orale.
It's quite harmless if ingested orally.
Vos photos des cartes magnétiques trouvées par Sydney Shea se sont avérées utiles.
The photographs you sent of the key cards that Sydney Shea found proved quite useful.
Il est beau, non?
It's quite beautiful, don't you think?
Nous ne sommes pas prêts à répondre à cette question.
We're not quite ready to answer that question just yet, Mr. Lima.
T'es plutot unique, toi.
You're quite unique.
Ça n'a pas été facile... de reconstruire ma machine en prison.
That was quite a task... rebuilding my machine in prison?
Mais maintenant, elle ne semble pas tout à fait sûr.
But now she doesn't seem quite so sure.
Cela pourrait ne pas être tout à fait vrai, mais les animaux intimidants sont le moindre de leurs problèmes.
That might not be quite true, but intimidating animals are the least of their problems.
Quelque chose est tout simplement pas tout à fait ici.
Something is just not quite right here.
Je t'aime bien en fait.
I do quite enjoy you.
Cette rivalité entre femmes est contraire à ta réputation.
One woman against another. It doesn't quite fit with your reputation.
Je ne crois pas que les communistes nous envoient des espions aussi jeune.
I don't believe the Reds are sending us spies quite this young.
Bien au contraire.
Quite the contrary.
Mais ils n'ont pas été aussi prudent qu'ils auraient du l'être.
But they just weren't quite as careful as they should have been.
C'était un sacré homme.
He was quite the man.
Dans le cas de Marc Aurèle, on sait que la rumeur de sa mort a commencé à se répandre.
In the case of Marcus Aurelius, it seems quite clear that rumors started to spread that the Emperor had died.
Le sénateur Quintianus a été très clair.
Senator Quintianus made himself quite clear.
Donc les tentatives d'assassinat étaient très fréquentes.
And so throughout the Empire, we find that assassination attempts are quite common.
Si elle n'en avait pas, ça posait un gros problème.
If she didn't do that, then that was potentially quite serious.
Je suis impressionné par tout ce que tu as fait, et je suis certain que ce n'est qu'un début.
You know, it really is quite impressive, all you've accomplished, and there is much more to come, I have no doubt.
Le concubinage était un statut légal à Rome, mais il n'était pas courant qu'un empereur s'affiche aussi ouvertement que Commode avec Marcia.
Concubinage was a status under Roman law, but it was less common for an Emperor to do it quite as openly as Commodus took Marcia.
L'empereur et vous... êtes très proches, à présent.
Now, you and the Emperor, you've, uh... become quite close.
Bébé, on est rentrés, car tu n'étais pas encore prêt à sortir.
Okay, little one, here we are back at home because you weren't quite ready to come out yet.
C'était une sacrée journée.
Well, that was quite a day.
Étant donné votre compétence technique extrêmement limitée, peu ou pas de recours à des analyses de laboratoire, ce qui exclut l'ADN ou des tests dentaires, et étant donné le délai serré mentionné ci dessus, c'est assez difficile de venir avec un...
Well, given your extremely limited technical skills, little or no recourse to lab analytics, which rules out DNA or dental testing, and given your aforementioned time pressure, it is quite difficult to come up with a...
Au bout du compte, il est qui il est et c'est quelqu'un qui est très mauvais.
Ultimately, he is who he is and that is someone who is quite evil.
Le contenu est très clair.
Once you read the book, it's quite clear.
Il y avait beaucoup d'agents secrets en Allemagne, et c'était faisable de glisser une hormone dans sa nourriture.
The number of secret agents in Germany was quite high and it would certainly have been possible to have got something into his food.