English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Français → Anglais / Render

Render traduction Anglais

680 traduction parallèle
On trouve un traitement de Richard Schayer, où un scientifique rend son assistant mutilé invisible et se retrouve accusé d'un meurtre commis par ce dernier.
New approaches included a treatment by Richard Schayer, which has a scientist render his mutilated assistant invisible and later stand trial for a murder committed by the assistant.
Je la ferai Me rendre ce garçon.
I'll make her render up this boy to me
Le jury semble avoir rendu le verdict sans se retirer.
Jury seem to render verdict without retiring.
Je n'ignore pas que mes accusations peuvent entraîner à mon encontre des poursuites en diffamation. Cela m'importe peu!
In making these accusations, I am aware that I render myself open to persecution for libel, but that does not matter.
Tout d'abord, rendre la victime inconsciente sans mettre fin à sa vie, jusqu'à être prêt à se débarrasser du corps.
First, render the victim unconscious, but don't altogether end his existence until you're quite ready to dispose of the body.
Je vais étudier le dossier, puis je déciderai.
I'll have to study the brief. Then I'll render my decision.
On prendra une pause. Les membres du jury prendront leur décision
The members of the jury may now deliberate and render a verdict.
Si on enlève un sens à l'homme, il est sans défense.
Take away one of man's senses and you render him helpless.
A la conclusion de leur témoignage, j'ai dû prendre une décision.
At the conclusion of their testimony, I was obliged to render a decision.
" Rendez à César
" Render therefore unto Caesar
Que nous déterminerons la vérité et rendrons une décision juste.
And without prejudice, arrive at the truth and render a just decision.
Je voulais rendre vivantes les natures mortes :
I wanted to render still life's as if they were actually alive,
" Voulez-vous avoir la grâce... de venir ici pendant quinze jours?
"Will you render me the grace of coming here each day for 15 days?"
La commission ne peut rendre qu'un seul de ces trois verdicts :
The commission can render only one of three decisions.
Bien sûr que l'on peut faire perdre connaissance en asphyxiant quelqu'un, en le noyant, ou en le frappant sur la tête!
You'll endanger the lives of the fools who trust you. You can render a man unconscious, by asphyxiating him, or drowning him, or hitting him on the head!
Permettez-nous d'exposer librement ce dont nous sommes chargés? Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
May it please Your Majesty to give us leave, freely to render what we have in charge, or shall we sparingly show you... far off the Dauphin's meaning and our embassy?
Je lui ferai la commission.
I shall be very happy to render your message.
J'espère que la hâte avec laquelle nous procédons ne m'affectera pas, au point de ne pouvòir apprécier la bonne musique!
I do hope the great haste in which we're assembling this slapdash repast is not gonna affect me and render me incapable of appreciating good music.
Je suis bien payé pour ça, sinon je ne le ferais pas.
I am well paid for my services, otherwise I would not render them.
Ce n'est pas une demande, le lieu et l'instant la rendrait odieuse.
It is not a proposal I am making to you. The time and place would render that odious.
Je peux te rendre un grand service.
Café Riche Can render you a great service.' 'Yours till death.'
Dans ce cas, M. McNeal... nous serions forcés d'accepter la requete.
In that event, Mr. McNeal... we might be obliged to render a favorable decision.
Cependant, ayant été témoin de la session d'aujourd'hui, je suis prêt à rendre mon avis.
However, having witnessed today's session, I am ready to render my opinion.
Par ici. Le château s'est rendu.
This way, my lord ; the castle's gently render'd.
Je rendrai mon verdict.
I render that judgment now.
J'ai cru comprendre que vous alliez rendre un jugement royal?
Did I understand that you were about to render a royal judgment?
Vous sentez-vous capable d'un juste verdict... selon la loi et devant cette Cour?
Do you think that you're able to render a just and honest verdict... in this case as deduced by the evidence of the law as laid down by the court?
C'est à Lucas que vous avez à en rendre.
It's Lucas you have to render.
Il doit avoir confiance en lui-même... sans toutefois permettre à cette confiance de le rendre imprudent.
He must have confidence in himself... yet not permit that confidence to render him incautious.
Pour cela et tous vos bienfaits, nous vous rendons grâce.
For these and all thy other gifts bestowed, we render thee humble thanks.
Ecoute et rends ton jugement.
Hear and render judgment.
Elle a péché, et elle doit payer, conformément à la Loi.
- Bathsheba has sinned and she must render payment according to the law of Moses.
Si Tonnerre avarié... lui porter assistance et aviser.
Report immediate contact and render assistance.
Tu seras au regret d'apprendre ma mort. Je sais que tu voulais me rendre toi-même ce service.
I know that my death will be a disappointment to you since you wished to render me this service yourself.
Il est désormais pratiquement impossible de sortir de l'or de Grande-Bretagne.
Measures have been taken which render it virtually impossible... For any substantial quantity of gold to be removed from this country.
Par conséquent, à moins que soient présentés de nouveaux faits, la cour va rendre son verdict.
Therefore, unless further evidence or argument is presented to alter my judgment, The court is prepared to render its decision.
Que chacun me tende sa main.
Let each man render me his bloody hand.
Désolé, mon contrat et les lois syndicales stipulent que je suis employé en tant que scénariste et réalisateur.
Sorry, my contract and the bylaws of my various guilds call for me to render my services to you as a writer and a director
"Ses actes le rendent inapte à la position élevée qu'il occupe actuellement."
"that his actions render him unfit for a high administrative position... " such as he now occupies.
Concernant le moment où les jurés Rendront leur verdict,
When they will be ready to render their verdict,
Nous naviguerons chargés de feu, pour changer la chair de la baleine blanche en huile impie.
We shall run forward laden with fire to render the white whale's flesh into unholy oil.
Essayez de traduire ça en quelques mots d'islandais.
Let's hear you render that into a few well-chosen Icelandic words.
Pensez-vous pouvoir rendre un verdict impartial...
- Mr Sillers, do you think you can render...
Il appartient désormais au tribunal de rendre sa décision.
There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision.
À savoir : L'ensemble des attributs moraux et civiques qui rendent un homme respectable au yeux de la société.
"The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
Mais pourquoi un masseur itinérant comme moi est appelé à servir un tel seigneur?
But why is a traveling masseur like me called to render service to such a lord?
M. Steed, nous vous attendions!
With any one of them I can render you senseless before you can even cry out. You see?
Surveillez les sorties, mais ne les aidez pas. A vous.
Watch all the exits, but render no assistance.
C'est sur tout cela que la commission aurait dû enquêter mais comme prévu, le maire, après s'être approprié une initiative de l'opposition, a fixé des limites qui rendent l'enquête quasiment inutile.
"The inquiry board should have investigated these matters, but, predictably, the mayor, after generously embracing a proposal by the opposition, has so restricted the inquiry as to render it ineffective."
... a fixé des limites qui rendent l'enquête quasiment inutile ;
"... has so restricted the inquiry as to render it ineffective.
Vous allez pouvoir rendre service à mon pays.
Well, then, you are in a position to render my country a great service.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]