Translate.vc / Français → Anglais / Residence
Residence traduction Anglais
4,390 traduction parallèle
On a jamais vu sa résidence principale.
We never saw his primary residence.
Vous allez tous les 2 prendre au sérieux votre sécurité jusqu'à ce que ça se calme, et je vais mettre 2 de mes hommes dans votre maison aussi.
You're both getting your own security details until this all blows over, and I'm putting a couple of guys at your residence, too.
J'ai eu la chance d'examiner le CV de M. Conroy. pendant que j'étais à la résidence Bacera.
I had a chance to peruse Mr. Conroy's curriculum vitae while I was at the Bacera residence.
- Son dernier de lieu de résidence connu.
- His last known place of residence.
L'adresse n'était pas un domicile, il s'agissait d'une boucherie à Chinatown.
The address wasn't a residence, it was a butcher shop in Chinatown.
Vous avez fouillé une résidence privée.
You raided a private residence.
Daniel, tu n'es pas chez toi ici.
Daniel, this isn't your own private residence.
Maintenant, selon votre précédent témoignage, vous êtes arrivez à la résidence Nidaria à environ 20h15.
Now, according to your earlier testimony, you arrived at the Nidaria residence at around 8 : 15 P.M.
Residence Eriksen, Judy à l'appareil.
Eriksen residence, Judy speaking.
Quelle belle demeure!
What a beautiful residence.
Dernier domicile connu ici à Portland.
Last known residence here in Portland.
On est en train de faire une descente à son domicile.
We're running down his place of residence.
Hé, on a une localisation de la résidence d'Anton, un loft dans le Sud-Est.
Hey, got a 20 on Anton's place of residence, a loft in the southeast.
Est-ce-que la Reine est toujours en résidence?
Is the Queen still in residence?
On a reçu des rapports concernant des comportements suspicieux et obscène venant de cette résidence.
We've gotten reports concerning some suspicious and lewd behavior coming from this residence.
Elle vit unité 5-5F aux Bitterman Houses.
Place of residence, unit 5-5F, the Bitterman Houses.
Un CNP met en place une entreprise, résidence, toute une vie.
A NOC sets up a business, residence, a whole life.
Flynn et Provenza se rendent chez elle en ce moment même.
Flynn and Provenza are on their way to her residence now.
On les emmènera chez elle et je t'aiderai à obtenir un passeport.
We'll take it to the residence and I'll help you get a passport.
On nous a dit que sont nom est Helen Cantera, et que le HPD est allé chez elle il y a une heure.
We're being told her name is Helen Cantera, and that HPD raided her residence just hours ago.
Dis à Frankie d'aller avec Korsak chez elle.
Tell Frankie to go with Korsak to her residence.
Rien à signaler chez les Sanders.
Sanders residence is clear.
Si vous nous rejoignez, nous sommes devant la résidence du sous-directeur du FBI, Matthew Graham. Une attaque a été menée ici-même contre Graham.
If you're just joining us, we are live outside the residence of FBI Deputy Director Matthew Graham, where earlier tonight an attempt was made on Graham's life.
Pardonnez-moi, monsieur, est-ce le domicile de Harriet Fuller?
Pardon me, sir. Is this the residence of Harriet Fuller?
- Résidence Rosen.
- Rosen residence.
Résidence Parks.
Parks residence.
Il ne manque rien à la résidence des Crane.
There's nothing missing from the Crane residence.
Résidence des Raydor.
Raydor residence.
Je pensais qu'une patrouille attendait devant chez elle.
I thought patrol was waiting outside of her residence.
Mais avec le déploiement considérable des forces de police à la résidence du coach Charles Frey, les rumeurs d'homicide et de racisme se répandent rapidement dans la communauté abasourdie.
But with the L.A.P.D. out in force at the residence of Coach Charles Frey, rumors of homicide and racism are spreading quickly through this stunned community.
- Donc j'ai croisé les dates de RDV de Lawson, avec les vidéos du service de sécurité, de la résidence de ta mère.
So, I cross-referenced Lawson's appointments with security footage from the guard gate at your mom's housing complex.
Votre mari était l'un des deux hommes qui sont rentrés par effraction dans une résidence privée.
Your husband was part of a 2-man team that broke into a residential home.
Ça se peut que ça ait été aménagé en résidence.
Could be it was converted to residential.
Sa résidence secondaire semble être à Detroit.
His secondary location is most likely in Detroit.
Première année de résidence, comme toi. Je m'appelle Christa Mario.
Hold CPR.
Mais depuis ces 3 dernières années, elle a plus d'étudiants qui abandonnent que n'importe quel directeur de résidence n'en a jamais eus. Elle devient plus dangereuse et plus imprudente. Elle a fait l'objet d'enquêtes...
[overlapping chatter]
Vous passez une seconde résidence? Que voulez-vous dire? Avez-vous déjà été diplômée et êtes-vous de retour pour essayer une nouvelle spécialité ou un truc du genre?
But then also, everybody just the team reinvigorating again, and getting ready for the next patient or case to come through the door, and trying to make a difference there.
Pardon? Médecine, l'internat, et maintenant la plus sévère résidence du pays. La plupart des gens fait ça à 20 ans.
[clock ticking ] [ indistinct chatter]
Hudson en a fait plus que la majorité des gens. Il a fait sa résidence en chirurgie avant d'atterrir aux urgences.
Let's see what we got in'the beds here, see who's pullable.
Il nous reste encore une heure pour sauver l'ovaire. Il y a une option. Le Dr Hudson a fait sa résidence en chirurgie...
And even before that, we were in Code Black for up to half the time anyway.
Si c'est pour une résidence à temps partagé, je te casse la gueule.
If this is about a time-share opportunity, I will punch you in your back.
Nous allons direct à sa résidence de libération conditionnelle.
We'll go straight to her parole house.
De bons horaires, une belle résidence.
Good hours, nice place to live.
Elle se renseignant sur les conditions de résidence, le support scolaire pour son fils qui a des problèmes d'apprentissage, le curriculum, ce genre de choses.
Well, she was asking about residency requirements, in-school support for her son with learning issues, curriculum, that kind of thing.
Apparemment la résidence a un règlement qui interdit d'avoir autant de chats dans un studio.
Apparently, my apartment complex has rules about how many pets are too many for a studio.
Après que notre homme ait quitté la résidence surveillée, je l'ai suivi au Pete's Diner, à Capitol Hill.
After our guy left the safe house, I followed him to Pete's Diner, Capitol Hill.
Il se passera quoi si elle transforme la résidence d'Adrian en abattoir?
What happens if she turns Adrian's place into a slaughterhouse?
Vous leur direz qu'ils devraient mettre Manolo sous résidence surveillée.
You tell those Panamanian criminals they should put Manolo under house arrest.
Quelle sera votre résidence secondaire, une chambre à air?
What your weekend place gonna be, an inner tube?
Je coupe la poire en deux et j'ordonne que l'accusée soit assignée à résidence.
What do you say I split the baby and order the defendant released on house arrest?
Comme je vous disais vous serez en résidence dans quelques jours, M Doyle.
As I told you, you'll be in assisted living in just a few days, Mr. Doyle.