Translate.vc / Français → Anglais / Respect
Respect traduction Anglais
26,853 traduction parallèle
Que je n'ai aucun respect ni aucune compréhension des traditions du palais et du protocole et que cela doit être Michael Adeane.
That I obviously have no respect or understanding for Palace tradition and protocol, and that it must be Michael Adeane.
Vous avez donc entendu que je m'étais engagée solennellement à gouverner les peuples de mes royaumes dans le respect de leurs lois et coutumes respectives.
And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs.
Je vous demande de bien peser votre réponse à la lumière du respect que mon rang et ma fonction méritent, et pas en fonction de mon âge et mon sexe.
I would ask you to consider your response in light of the respect that my rank and my office deserve, not that which my age and gender might suggest.
C'est une commande des deux Chambres du Parlement en signe de respect.
It was commissioned by the members of the joint Houses of Parliament as a sign of respect.
Je n'allais pas retourner dans ta maison... J'ai un minimum de fierté.
Going back to the house that you gave me after that... would mean I've no self-respect.
Le 2e voeu... Tout comme tu respectes tes parents tu respecteras les miens.
The way you respect your mother and father similarly... you will respect my mother and father too.
Tout comme tu respectes tes parents tu respecteras les miens.
The way you respect your mother and father similarly... you will respect my mother and father too.
Vous ne respectez moi, Major, pas vous?
You do respect me, Major, don't you?
Il ne donne aucun respect à cette moustache.
He's not giving that mustache any respect.
On ne peut pas avoir juste un jour où on se respecte et soutient?
Come on, guys. Can't we just have one day where we respect and support one another?
Il est de la plus haute importance que nous traitions ces invités à la fois avec respect... et un protocole strict, rigide.
It is of the utmost importance that we treat these guests with both respect... and a strict, unyielding protocol.
Mon bureau poursuivra les personnes responsables du tragique décès de Megan dans le respect de la loi.
My office will be prosecuting the individuals responsible for Megan's tragic death to the fullest extent of the law.
Parce que tu as manqué de respect à mes potes.
'Cause you disrespected my boy.
Parce qu'à l'époque, ce minable nous a manqué de respect.
Because, way back when, that punk disrespected us.
J'essaie juste de respecter ses volontés.
I'm just trying to respect her wishes.
Non, c'est une question de respect.
No, Mrs. Florrick, this is a matter of respect.
Si le conseil vote d'un côté ou de l'autre, je respecterai ce vote.
Well, if the council voted one way or the other, I'd respect it.
Sauf votre respect,
Respectfully,
Par respect pour moi, il parlait peu boulot après notre séparation.
Out of respect, he kept shop talk to a minimum after we separated.
Sauf votre respect, je n'aime pas cette mauvaise théorie.
Respectfully, Detective, I don't like that theory. That's a bad theory.
Sauf votre respect, en avons-nous terminé?
Uh, respectfully, are we done here?
Je respecte ça.
I respect that.
On discute calmement de qui mérite cette opportunité et on prend une décision basée sur le respect et la politesse.
We calmly discuss who merits this opportunity and we come to a decision based off respect and politeness.
On a un certain respect pour le robot numéro 8.
We have a certain reverence for robot 8.
C'est juste que... il n'existe aucune dignité, aucun respect sur internet, car personne n'est tenu responsable.
It's just... there is no dignity or respect on the internet because we're not held accountable.
Ce gars descend sur le pouvoir de passer pour l'application de la loi et le respect et l'accès des informations d'identification commande.
This guy gets off on the power of impersonating law enforcement and the respect and access credentials command.
Doit avoir obtenu Ed à raconter des histoires de guerre d'être dans le FBI, a vu le respect qu'il a obtenu, et voulait pour lui-même.
Must have gotten Ed to tell war stories about being in the FBI, saw the respect he got, and wanted it for himself.
Je tiens à dire que mon client, Damon, a un grand respect pour votre talent, Rowby.
Um, I just want to say that my client, Damon, has great respect for your talent, Rowby.
On vous respecte, Rowby, c'est pourquoi on vous a envoyé une lettre d'injonction.
We respect you, Rowby, and that's why we sent you a cease and desist letter.
Notre client apprécie votre respect, Andrea, mais nous rejetons respectueusement votre lettre d'injonction.
Our client appreciates all your respect, Andrea, um, but we respectfully reject your cease and desist.
Tu es l'un des rares personnes que je respecte.
You're one of the few people I actually respect.
Sauf votre respect, Mme Bai a préféré la prison à 70 ans plutôt que coopérer avec la police.
Respectfully, Mrs. Bai served a prison sentence in her 70s rather than cooperate with the state.
ne tolère jamais aucune injustice, et ne compromets jamais le respect de soi. "
"A slice of laughter for taste.." "A twig of life for keeps.."
Non, parce que je pensais qu'il y avait du respect entre voleurs.
No, no, I didn't, because I believe there is honor amongst thieves.
Peu importe, petite information sur ce mariage... afin de respecter mon désir de seulement socialiser les gens de mon statut ou supérieur, je vais devoir vous demander à vous trois... de ne me parliez pas directement.
Anyway, quick download about this wedding... now, out of respect for my desire to only socialize with those at or above my status, I'm gonna request that the three of you... don't talk to me directly.
J'aurai quelque respect, dammit!
I will have some respect, dammit!
Thomas Gower est un a décoré caporal du lancier, garçon, et vous montrerez quelque respect.
Thomas Gower is a decorated lancer corporal, boy, and you'll show some respect.
Vous me ferez désormais le politesse de respect, M.. Reid.
You will henceforth do me the courtesy of respect, Mr. Reid.
- Bien, je savais que gagner en arrière le respect de ma soeur, elle devra savoir la vérité.
- What? - Well, I knew that to win back my sister's respect, she will need to know the truth.
Sans vous manquer de respect.
No disrespect, Warden.
J'apprécie que vous me montriez du respect.
I appreciate you showing me respect.
Respectez-là, où vos fesses rencontreront mes bottes.
Respect her, or your ass will meet my boot.
Je comprends ce que vous dîtes... mais, chef, avec tout mon respect, c'est... c'est différent.
I understand what you're saying... but, Chief, with all due respect, that's... that's different.
En tant que sœur aînée, tu devrais lui faire confiance et être assez généreuse pour respecter ça.
And, as elder sister, you ought to be confident and generous enough to respect that.
Il est un manque flagrant de respect de la loi et moi.
It's a blatant lack of respect for the law and me.
Sauf votre respect, chef,
All due respect, Chief,
Elle est prise en charge par des gens qui la respectent beaucoup.
She's being taken care of by people who respect her very much.
- Avec tout mon respect, madame, je ne peux rien faire.
With all due respect, ma'am, there's nothing I can do.
- Je donne mon manque de sagesse Parce que Dieu ne plaise, il devrait avoir aucun respect pour son père.
- I'll impart my lack of wisdom'cause God forbid he should have any respect for his father.
Vous devez respecter nos procédures.
You must respect our process.
Je comprends tout à fait.
I respect the hell out of that.