Translate.vc / Français → Anglais / Ruler
Ruler traduction Anglais
1,003 traduction parallèle
On disait que le gouvernant de cette terre était si riche qu'il se couvrait lui-même de poussière d'or chaque jour et se nettoyait d ´ elle chaque soir,
The ruler of this land was said to be so rich that he covered himself in gold dust every, day and washed it off each evening,
Touskoub, au pouvoir ( K.Eggert ).
Tuskub the Ruler.
Les Nibelungen forgent la couronne du souverain des terres du Nord, du roi des géants.
The crown of the King of the Northland, the ruler of the Ice giants is being wrought here by the Nibelungen.
Dans la ville du calife, on célébrait l'anniversaire du souverain.
In the city of the Caliph they were celebrating the ruler's birthday
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
"We serve the Princess Peri Banu, ruler of the spirit land of Waq Waq"
On va faire de lui le seigneur du pays.
We'll make him the ruler of the country.
Le seigneur se rétablit.
The ruler is getting better.
Nous cultivons l'âme du futur seigneur.
We're training the soul of the future ruler.
Le seigneur a guéri.
The ruler has recovered.
Le seigneur du pays s'engage à nous céder... des meilleures marchandises aux prix les plus bas...
The ruler of the country binds himself to let us have the best goods at a minimal price...
Il dirige la jungle et peut vous mettre en pièces, de ses mains géantes.
The ruler of the jungle, whose giant hands can tear a man in half.
Tout ce ridicule protocole. J'ai aussi mon mot à dire.
What strangely foolish title is it that calls me ruler... if in what concerns me most nearly, I'm to have no voice?
Le Grand Épuisé a dit que si on prête serment, il faudrait le rompre pendant des générations de siècles de centaines d'années.
The Exhausted Ruler said that if you took an oath, it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years.
- Le Grand Épuisé a dit...
- The Exhausted Ruler said that...
Vous êtes un roi tout-puissant, mais vous ne l'écraserez plus!
You're a strong and powerful ruler, oh mighty king. But you're not going to crush him any longer.
votre roi serait le seul chef.
In such a case, your king would be sole ruler.
Cléopâtre est souveraine d'Egypte.
Cleopatra is sole ruler of Egypt.
les navires qui t'ont ramenés, le nouveau calendrier... mais une reine égyptienne ne sera jamais un chef romain.
You bring Egyptian ships and men back with you. You change the calendar of Rome to Egypt's. But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans.
Tu te souviens de ta règle tombée dans les fleurs?
When your ruler fell in the garden,
Mesdames et messieurs, nous fêtons aujourd'hui l'anniversaire de Sa Majesté la reine Victoria souveraine de l'Empire Britannique.
Ladies and gentlemen. In deep reverence we are today celebrating the birthday of Her most gracious Majesty Queen Victoria, the ruler of Great Britain on this side and beyond of the seas.
Pour être franc, comme aimeraient l'être ces messieurs, je suis aussi fatigué de rendre hommage aux charmes chatoyants des dames qui gouvernent notre roi que le peuple de payer des impôts.
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
" Chef des Fous, nous nous inclinons.
" Quasimodo, ruler of fools we bow
Ça m'a pris des années de règne, pour découvrir qu'un souverain n'a pas d'ami, pas de pitié et pas d'amour!
It has taken me many years of ruling England, my Essex to discover that a ruler must be without friendship without mercy, and without love.
S'il deviendra un souverain absolu il nous défendra mieux.
He should become absolute ruler, and then he'll protect us Jews.
Un monarque favorable à l'Espagne sur le trône d'Angleterre.
A ruler friendly to Spain on the throne of England.
Cher Flora, les femmes ne comprennent pas Que vous devez être un rêveur pour gouverner.
Dear Flora, women don't understand that you have to be a dreamer to be a ruler.
Quant à vous, si j'étais souverain... je vous ferais reine.
And you, dear lady, if I were the ruler, would be my choice for its future queen.
De la troisième Rome, l'Etat de Moscou, je serai le seul maître.
Of the third Rome - the realm of Muscovy - I am henceforth the sole and absolute ruler.
Nous lui célébrerons une "noce", à ce maître.
We'll fix a fine wedding for this ruler!
Tu seras le seul maître.
You will be ruler.
Et j'ai beaucoup de chance de l'avoir à mes côtés.
Aren't we fortunate to have such a great ruler at such a moment?
Peut-on saluer la reine de ce beau pays?
May we greet the ruler of this beautiful land?
Pour qui me prenez-vous!
"Think you're the Ruler of the Universe?"
Tu t'es nourri d'orgueil au sein de ta mère.
You suckle pride and become ruler of world at your mother's breast.
Tu règnes.
You're the ruler.
Un dirigeant doit s'accommoder de toutes sortes de gens, y compris l'ennemi.
A ruler must compromise and bargain with the lowest sort of people, even the enemy.
Il y a des années, des étrangers sont venus dépouiller ce peuple de ses perles.
Many years ago, strangers came, destroyed their ruler, and robbed them of their pearls.
Range-moi cette règle, Arnold, car la droiture, ça ne te connaît pas.
And you can put away that ruler, Arnold. You haven't drawn a straight line for years.
Je n'étais pas le maître de la foule.
I wasn't a ruler of the mob.
La règle!
Hand me the ruler.
"II se peut très bien qu'Alfonso d'Este avec sont cerveau brillant... soit mieux placé comme dirigeant de l'Italie que mon frère Cesare."
"It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare."
La femme qui règne sur le chef des cinq villes doit être richissime.
The woman that rules the ruler of the five cities must have great wealth.
Pourtant, il te faut des sujets pour pouvoir régner.
Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
Ne souhaites-tu pas que les générations futures admirent Néron, qu'on raconte que Néron dominait le monde?
Let future ages, looking back at this time regard Nero with wonder and amazement. Nero, the ruler of the world.
Voila une balle et une baguette.
Here's a ball and ruler.
- Viens jouer avec la baguette.
- Come and play with the ruler.
En 1159, alors que le général Kiyomori était en pèlerinage à Itsukushima, les commandants Minamoto et Fujiwara se révoltèrent.
More than 800 years ago, during the Heiji Era ( 1160 ), Lord Kiyomori, ruler of the Taira Clan, accompanied by his retainers, travelled towards the Temple of Itsukushima.
Moi, commandeur de tous les Ro-Mans, finirai ton travail, Ro-Man de la Terre.
I, the ruler of all Ro-mans, shall complete your task, earth Ro-man.
Que les dirigeants soient grands ou petits, jeunes ou vieux, virils ou efféminés, le peuple souffre et meurt, qu'ils soient hittites, égyptiens ou crétois.
I have seen rulers, great and small, old and young, warlike and effeminate. The people suffer and die. Whatever the ruler calls himself.
Un morceau de règle.
A broken ruler. "R. N."
- Mais je ne gouverne pas ici.
But I'm not the ruler now.