Translate.vc / Français → Anglais / Runnin
Runnin traduction Anglais
1,009 traduction parallèle
L'eau coulait toujours et il ne restait rien... mis à part ses vêtements par terre.
And here's the water still runnin and there's nothing left... but his clothes laying there on the floor, sir.
Bon, je crois que je vais y aller.
Well, I guess I'll be runnin'along.
Y a qu'à les embarquer tous!
I don't guess we'll be wrong runnin'the lot of'em in.
Je dirige les Mathews, et pas toi, dont la naissance nous a apporté la misère.
It's me runnin'the Mathews, and not you whose bornin'brung the misery on us.
Dites aux gens d'accourir. Loué soit le Seigneur!
TELL PEOPLE TO COME A-RUNNIN'.
Vos factures s'accumulent.
Your bills is runnin'awful high.
Je l'emmène, Ole.
I'm runnin'her in, Swede.
Le Suédois a dû mettre la main sur un paquet.
I guess the Swede made it all right. I seen him runnin'for his heap and nobody was between him and it.
Je me souviens d'éclairs... et de bruits de bottes.
I remember flashes... And boots runnin'.
Vous croyez qu'on se promène avec des matraques... pour frapper des innocents.
Always thinks we're runnin'around with rubber hoses beating'up innocent people.
De vous voir prendre tout l'or.
You runnin'off with all the gold and leavin'us nothing.
- Que faites-vous la?
What are you doin'runnin'around here? - You're hurt.
Vous courrez, cette année?
Got a runnin'horse this year?
Il sort avec une fille.
He's runnin'around with some girl.
Tu traînes avec lui?
You runnin'around with him?
Il court dans tous les sens, maintenant.
Now he's always runnin'around like this.
Où cours-tu, mon garçon?
Boy, where are you runnin'to?
Croyez-moi, ce débarquement est indispensable.
I don't want any lost little lambs runnin'around. You know where lambs end up.
Tu es sur ma liste, et tu fais ce que je dis. Il y a un client qui arrive.
And you're runnin'my book in it, so you'll take my orders.
Je vais faire un boucan... chez le type qui dirige la compagnie.
I'm a-gonna take it up with the fella and raise hob with him... whoever's runnin'this here company.
Tu te dégonfles où tu n'as plus de munition?
You losing'your nerve or you runnin'out of ammunition?
Tom, ce chenapan a couru vers nous avec cette chaussure dans la main.
Tom, that pot walloper up there came runnin toward us with this shoe in his hand.
Un Sud-Coréen, ça court à côté de toi. Un Nord-Coréen, ça court après toi.
- He's a South Korean when he's runnin'with ya... and he's a North Korean when he's runnin'after ya.
On n'a pas besoin de toi! En Amérique, je viendrais en voiture, je klaxonnerais et la fille accourrait...
Back in the States I'd honk the horn and the gal'd come-a-runnin'...
Je ne réponds pas aux sons de corne, moi!
I'm no woman to be honked at, and come-a-runnin'.
Place! Elle va vous écraser!
Make way, she'll be runnin'you down with that.!
Oui, c'est bien le Santa Isabella qui vogue avec une courte voile.
Yah, i s the Santa Isabella lighten up. Runnin'under short sail.
Tu ne vas pas leur dire que tu as vu des Martiens trotter autour?
You're not gonna tell those people ya saw Martians runnin'around down there?
- II s'en va, non?
- He's runnin'out, ain't he?
Vous voyez en moi une vieille pendule sur le déclin.
Listen, mister... when I come in here tonight... you seen an old clock runnin'down.
Je me demande si Sadie a encore sa boîte près du lavoir.
I wonder if... i wonder if Sadie's still runnin'that place down by the wash.
Les journaux parlent d'une femme qui sort avec lui.
I'm looking for someone the newspapers say he's runnin'around with.
Quand je caresse vos cheveux, j'ai des frissons jusque dans mes doigts de pied.
Funny... runnin'my fingers through your hair, I feel it way down in my toes.
ils chassent les Indiens pour vendre leurs terres aux nouveaux venus,
They been runnin'the Injuns off their land, selling'it to newcomers.
Que ferait une famille ici avec ces canailles?
It ain't no fit place for families as long as they're runnin'loose.
Te balade pas trop dans Montmartre.
And no runnin'around Montmartre.
Je ne sais pas ce qui se passe chez toi... mais rappelle-toi d'une chose... si tu as des ennuis, viens vite me trouver.
I don't know what's wrong up at your house... but always remember, cap... if you're ever in trouble, holler and come a-runnin'.
Ce soir, on va s'enfuir.
You and me is runnin'off tonight.
Ils se sont enfuis.
They went a-runnin'.
Alors, c'est qui le chef?
Now who's runnin'the show, eh?
Je parie qu'elle se les tape tous, en ce moment!
I'll bet she's runnin'around with more guys than you can count.
- Je ne peux pas m'enfuir.
I can't go runnin'away like that, Willie.
Mais Davy est là Il va tout arranger
And the whole blamed river was a-runnin'red
Elle a pensé que je la doublais, que je la trompais avec une autre- -
Thought I was two-timin'her, runnin'around with another...
Dans la 7e course, la grande course de la saison, court un certain cheval.
In the seventh race, the big race of the season, a certain horse is runnin'.
Et vous vous conduisez comme des poules!
Runnin'around like a bunch of scared chickens.
Vous n'êtes pas trop jeunes pour vous balader seuls?
Ain't you kinda young to be runnin'around loose?
Jorgensen mele mon betail avec le sien.
Jorgensen's been runnin my cattle with his own.
Tout ce que vous avez à faire, c'est siffler
And I'll come runnin'anywhere
C'est moi qui mène.
From here on I'm runnin'this show!
Comment?
Come-a-runnin'?