Translate.vc / Français → Anglais / Rush
Rush traduction Anglais
9,493 traduction parallèle
J'arrive au pas de course!
Oh, I'll rush right over.
Ne vous prà © cipitez pas, prenez votre temps, commencez depuis le dà © but.
Don't rush, take your time. Start from the beginning.
Pourquoi diable êtes-vous si pressé?
I mean, what kind of a rush could you two be in?
- Tu n'es pas obligée de partir si vite.
You don't gotta rush off.
Chris P. J'adore tous les films d'action.
I love those Rush Hour movies.
Quel rush! Ça a fait battre mon coeur d'une façon que je ne pensais possible que par la réflexion en silence.
What a rush- - it got my blood pumping in a way I thought only quiet reflection could.
Il veut se sentir vivant de nouveau, sentir l'énergie qu'il avait à notre âge.
He wants to feel alive again. He wants to feel that rush, you know, he felt when he was our age.
- Qu'est-ce qui presse, Sam?
- What's the rush, Sam?
- Tu t'en es très bien sorti. En fait, je vois les rencards comme une course que je dois gagner.
The truth is, I just have to remember dating is not a rush to get to the finish line.
En fait, Becky, nous devons y aller si on veut éviter la bousculade. Je vais ramener la voiture.
Actually, Becky, we need to go if we're gonna beat the rush.
Et bien, y a pas d'urgence.
Well, there's no need to rush.
- Pas besoin de précipiter les choses.
- No need to rush things.
Ils sont pas pressés.
They're not in a rush.
Pourquoi cet affolement?
What's the rush?
Rien ne presse.
I mean, there's no rush.
C'est quoi, l'urgence?
- Hmm. - What's the rush?
Ne précipite pas les choses au lit.
Don't rush things in bed
La route sera longue, ne nous précipitons pas.
There's a long road ahead, and we can't rush it.
On devrait peut-être attendre.
Maybe we shouldn't rush this.
Il y a toujours une putain d'heure de pointe.
Everybody has goddamn rush hour traffic.
Ne vous précipitez pas tous pour m'embrasser.
Don't everybody rush to hug me at one time.
Ne venez pas tous me faire un câlin.
Don't everybody rush to hug me at one time.
- Pas de presse.
- No rush.
Nous ne serions pas une menace pour eux, même si nous nous précipitions maintenant.
We won't be a thing to them even if we rush down now.
Ça ne presse pas.
No rush.
Quand la maison de vos voisins brûle, courez-vous pour tenter de les sauver?
When your neighbors'house is in flames, do you rush in and try and save them?
Le sergent Noakes pense que nous devrions éviter leurs heures de pointe.
Sergeant Noakes thinks we ought to try to miss their rush hour.
Je ne suis pas pressée.
Look, I'm in no rush.
Rien ne presse...
I mean... there's no rush.
Passe au supermarché... et trouve des plats du Sud.
Listen... rush to the supermarket.. .. and get some South Indian instant food packets.
Hey, émotion humaine, tu ne peux pas la presser.
Hey, human emotion, you can't rush it.
J'ai une question à te poser.
I don't want to rush you, but I do need to ask you this, Tom.
C'était le pied.
God, it was a rush!
Ouais, je lui ai dit de ne pas se précipiter, tu sais!
Yeah, well, I told him not to rush it, you know?
Pas d'urgence.
No rush.
Ils se déplacent dans les cieux.
They rush around the skies.
Ça me plaisais de la voir chialer.
I got a rush every time she cried.
C'est la ruée au trésor dehors.
It's a gold rush out there.
Ne me bousculez pas!
Don't rush me!
Vous fuyez toujours quand vous ne voulez pas entendre ce qu'on va vous dire. Depuis votre plus jeune âge.
Always in a rush when you expect to be told something you don't want to hear.
T'inquiète, prends ton temps.
No rush, take your time.
Pourquoi te précipiter vers ta mort si je peux le faire maintenant?
Why rush to your death if I could do it now?
Je m'en excuse.
I do apologize for the rush notice.
Je ne voulais pas bousculer les choses.
I didn't wanna rush anything.
Cette course pour embrasser toutes les choses mécanisées.
This rush to embrace all things mechanized.
Mais je suis pressée.
But I am in a rush.
Pas encore tellement.
I wouldn't rush home.
Je sais que vous n'êtes pas pressé.
Mister, I know you're not in a rush.
Surtout les Rush Hour, c'est clair.
Oh my gosh.
Ils ont dû le ramener ici dans une ambulance.
They had to rush him here in an ambulance.
Eh ho, les gars.
We're just gonna, like, bum-rush this guy from behind or what?